Francesco Guccini - Via Paolo Fabbri 43 - Remaster 1996 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Via Paolo Fabbri 43 - Remaster 1996




Via Paolo Fabbri 43 - Remaster 1996
Via Paolo Fabbri 43 - Ремастеринг 1996
Fra "krapfen" e "boiate" le ore strane son volate,
Меж "пончиков" и "ерунды" странные часы пролетели,
Grasso l′autobus m'insegue lungo il viale
Толстый автобус гонится за мной по аллее.
E l′alba è un pugno in faccia verso cui tendo le braccia,
И рассвет - удар в лицо, к которому тяну я руки,
Scoppia il mondo fuori porta San Vitale
Взрывается мир за воротами Сан-Витале.
E in via Petroni si svegliano,
А на улице Петрони просыпаются,
Preparano libri e caffè
Готовят книги и кофе,
E io danzo con Snoopy e con Linus
А я танцую с Snoopy и с Linus
Un tango argentino col caschè!
Аргентинское танго с сыром!
Se fossi più gatto, se fossi un po' più vagabondo,
Если бы я был больше котом, бродягой немного,
Vedrei in questo sole, vedrei dentro l'alba e nel mondo,
Я видел бы в этом солнце, в рассвете и мире много,
Ma c′è da sporcarsi il vestito e c′è da sgualcire il gilet:
Но нужно запачкать одежду и помять жилет:
Che mamma mi trovi pulito qui all'alba in via Fabbri 43!
Пусть мама найдет меня чистым здесь на рассвете в доме 43 по улице Фаббри!
I geni musicali preannunciati dai giornali
Музыкальные гении, предсказанные газетами,
Hanno officiato e i sacri versi hanno cantati,
Отслужили и священные стихи пропели,
Le elettriche impazziscono, sogni e malattie guariscono,
Электрогитары сходят с ума, сны и болезни исцеляют,
Son poeti, santi, taumaturghi e vati:
Они поэты, святые, чудотворцы и пророки:
Con gioia e tremore li seguo
С радостью и трепетом я следую за ними
Dal fondo della mia città,
Из глубины моего города,
Poi chiusa la soglia do sfogo
Затем, закрыв порог, даю волю
Alla mia turpe voglia... ascolto Bach!
Моему низменному желанию... слушаю Баха!
Se solo affrontassi la mia vita come la morte,
Если бы я только встретил свою жизнь как смерть,
Avrei clown, giannizzeri, nani a stupir la tua corte,
У меня были бы клоуны, янычары, карлики, чтобы удивить твой двор,
Ma voci imperiose mi chiamano e devo tornare perché
Но властные голоса зовут меня, и я должен вернуться, потому что
Ho un posto da vecchio giullare qui in via Paolo Fabbri 43!
У меня есть место старого шута здесь, на улице Паоло Фаббри 43!
Gli arguti intellettuali trancian pezzi e manuali,
Остроумные интеллектуалы режут куски и руководства,
Poi stremati fanno cure di cinismo,
Затем, измученные, лечатся цинизмом,
Son pallidi nei visi e hanno deboli sorrisi
Они бледны лицом и имеют слабые улыбки
Solo se si parla di strutturalismo.
Только если речь идет о структурализме.
In fondo mi sono simpatici
В глубине души они мне симпатичны
Da quando ho incontrato Descartes:
С тех пор, как я встретил Декарта:
Ma pensa se le canzonette
Но представь, если бы мои песенки
Me le recensisse Roland Barthes!
Рецензировал Ролан Барт!
Se fossi accademico, fossi maestro o dottore,
Если бы я был академиком, был бы мастером или доктором,
Ti insignirei in toga di quindici lauree ad honorem,
Я бы наградил тебя в мантии пятнадцатью почетными степенями,
Ma a scuola ero scarso in latino e il "pop" non è fatto per me:
Но в школе я был плох в латыни, и "поп" не для меня:
Ti diplomerò in canti e in vino qui in via Paolo Fabbri 43!
Я выдам тебе диплом по песням и вину здесь, на улице Паоло Фаббри 43!
Jorge Luis Borges mi ha promesso l′ altra notte
Хорхе Луис Борхес пообещал мне однажды ночью
Di parlar personalmente col "persiano",
Лично поговорить с "персом",
Ma il cielo dei poeti è un po' affollato in questi tempi,
Но небо поэтов немного переполнено в эти дни,
Forse avrò un posto da usciere o da scrivano:
Возможно, у меня будет место швейцара или писца:
Dovrò lucidare i suoi specchi,
Мне придется полировать его зеркала,
Trascriver quartine a Kayyam,
Переписывать четверостишия Хайяма,
Ma un lauro da genio minore
Но лавр от меньшего гения
Per me, sul suo onore, non mancherà...
Для меня, клянусь его честью, не будет лишним...
Se avessi coraggio, se aprissi del tutto le porte,
Если бы у меня была смелость, если бы я полностью открыл двери,
Farei fuochi greci e girandole per la tua fronte,
Я бы устроил греческий огонь и фейерверк для твоего лба,
Ma sai cosa io pensi del tempo e lui cosa pensa di me:
Но ты знаешь, что я думаю о времени, и оно знает, что я думаю о нем:
Sii saggia com′ io son contento qui in via Paolo Fabbri 43!
Будь мудрой, как я доволен здесь, на улице Паоло Фаббри 43!
La piccola infelice si è incontrata con Alice
Маленькая несчастная встретилась с Алисой
Ad un summit per il canto popolare,
На саммите по народной песне,
Marinella non c' era, fa la vita in balera
Маринеллы там не было, она работает в танцевальном зале
Ed ha altro per la testa a cui pensare:
И у нее есть о чем еще подумать:
Ma i miei ubriachi non cambiano,
Но мои пьяницы не меняются,
Soltanto ora bevon di più
Только теперь пьют больше
E "il frate" non certo la smette
И "брат" точно не бросит
Per fare lo speaker in TV.
Работать диктором на ТВ.
Se fossi poeta, se fossi più bravo e più bello,
Если бы я был поэтом, был бы умнее и красивее,
Avrei nastri e gale francesi per il tuo cappello,
У меня были бы ленты и французские галеры для твоей шляпы,
Ma anche i miei eroi sono poveri, si chiedono troppi perché:
Но даже мои герои бедны, они задают слишком много вопросов:
Già sbronzi al mattino mi svegliano urlando in via Fabbri 43!
Уже пьяные с утра будят меня криками на улице Фаббри 43!
Gli eroi su Kawasaki coi maglioni colorati
Герои на Kawasaki в разноцветных свитерах
Van scialando sulle strade bionde e fretta,
Прожигают жизнь на светлых улицах и спешат,
Personalmente austero vesto in blu perché odio il nero
Я лично, аскет, одеваюсь в синее, потому что ненавижу черное
E ho paura anche d′ andare in bicicletta:
И боюсь даже ездить на велосипеде:
Scartato alla leva del jet-set,
Отвергнутый на призыве в джет-сет,
Non piango, ma compro le Clark,
Я не плачу, но покупаю Clark,
Se devo emigrare in America,
Если мне придется эмигрировать в Америку,
Come mio nonno, prendo il tram!
Как мой дед, я сяду на трамвай!
Se tutto mi uscisse, se aprissi del tutto i cancelli,
Если бы все у меня получилось, если бы я полностью открыл ворота,
Farei con parole ghirlande da ornarti i capelli,
Я бы сделал из слов гирлянды, чтобы украсить твои волосы,
Ma madri e morali mi chiudono,
Но матери и мораль запирают меня,
Ritorno a giocare da me:
Я возвращаюсь играть сам с собой:
Do un party, con gatti e poeti,
Устраиваю вечеринку с кошками и поэтами,
Qui all' alba in via Fabbri 43!
Здесь, на рассвете, на улице Фаббри 43!





Writer(s): Francesco Guccini

Francesco Guccini - The Platinum Collection
Album
The Platinum Collection
date de sortie
01-01-2006


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.