Paroles et traduction Francesco Guccini - Vite
Mi
affascina
il
mistero
delle
vite
Меня
захватывает
мистика
судьбы
Che
si
dipanano
lungo
la
scacchiera
Которая
стелется
по
шахматной
доске
Di
giorni
e
strade,
foto
scolorite
Из
дней
и
улиц,
выцветших
фотографий
Memoria
di
vent'anni
o
di
una
sera
Воспоминания
двадцати
лет
или
одного
вечера
E
mi
coinvolge
l'eterno
gocciolare
И
меня
затягивает
вечное
капанье
E
il
tempo
sopra
il
viso
di
un
passante
И
время
на
лице
прохожего
E
il
chiedermi
se
nei
suoi
tratti
appare
И
вопрос,
видно
ли
в
его
чертах
L'insulto
di
una
morte
o
di
un'amante
Оскорбление
смерти
или
любимой
La
rete
misteriosa
dei
rapporti
Таинственная
сеть
отношений
Che
lega
coi
suoi
fili
evanescenti
Которая
своими
тонкими
нитями
связывает
La
giostra
eterna
di
ragioni
o
torti
Вечную
карусель
причин
и
следствий
Il
rintocco
scaglioso
dei
momenti
Чешуйчатый
перезвон
мгновений
Il
mondo
visto
con
gli
occhi
asfaltati
Мир,
увиденный
асфальтированными
глазами
Rincorrendo
il
balletto
delle
ore
Преследуя
балет
часов
Noi
che
sappiamo
dove
siamo
nati
Мы,
которые
знаем,
где
родились
Ma
non
sapremo
mai
dove
si
muore
Но
никогда
не
узнаем,
где
умрем
Mi
piace
rovistare
nei
ricordi
Мне
нравится
копаться
в
воспоминаниях
Di
altre
persone,
inverni
o
primavere
Чужих
людей,
зима
или
весны
Per
perdere
o
trovare
dei
raccordi
Чтобы
потерять
или
найти
зацепки
Nell'apparente
caos
di
un
rigattiere
В
кажущемся
хаосе
старьевщика
Quadri
per
cui
qualcuno
è
stato
in
posa
Картины,
на
которых
кто-то
позировал
Un
cannocchiale
che
ha
guardato
un
punto
Подзорная
труба,
которая
смотрела
в
одну
точку
Un
mappamondo,
due
bijou,
una
rosa
Глобус,
две
безделушки,
роза
Ciarpame
un
tempo
bello
e
ora
consunto
Однажды
красивые,
а
теперь
изношенные
тряпки
Pensare
chi
può
averli
adoperati
Думать,
кто
мог
их
использовать
Cercare
una
risposta
alla
sciarada
Искать
ответ
на
шараду
Del
perché
sono
stati
abbandonati
Почему
их
бросили
Come
un
cane
lasciato
sulla
strada
Как
собаку,
оставленную
на
дороге
Oggetti
che
qualcuno
ha
forse
amato
Предметы,
которые
кто-то,
возможно,
любил
Ora
giacciono
lì,
senza
un
padrone
Теперь
лежат
там,
без
хозяина
Senza
funzione,
senza
storia
o
stato
Без
функции,
без
истории
или
состояния
Nell'intreccio
di
caso
o
di
ragione
В
переплетении
случая
или
разума
E
la
mia
vita
cade
in
altra
vita
И
моя
жизнь
впадает
в
другую
жизнь
Ed
io
mi
sento
solamente
un
punto
И
я
чувствую
себя
всего
лишь
точкой
Lungo
la
retta
lucida
e
infinita
На
сверкающей
и
бесконечной
прямой
Di
un
meccanismo
immobile
e
presunto
Неподвижного
и
предполагаемого
механизма
Tu
sei
quelli
che
son
venuti
prima
Ты
- те,
кто
были
до
тебя
Che
in
parte
hai
conosciuto,
e
quelli
dopo
Которых
ты
частично
знал,
и
те,
кто
после
Che
non
conoscerai,
come
una
rima
Которых
ты
не
узнаешь,
как
рифма
Vibrante
e
bella,
però
senza
scopo
Звенящая
и
красивая,
но
бессмысленная
È
inutile
cercare
una
risposta
Бесполезно
искать
ответ
Sai
che
non
ce
ne
sono
e
allora
tenti
Знаешь,
что
их
нет,
и
тогда
пытаешься
Un
bussare
distratto
a
quella
porta
Рассеянно
постучать
в
ту
дверь
Che
si
schiude
soltanto
ai
sentimenti
Которая
открывается
только
чувствам
Non
saprai
e
non
sai
questo
dolore
Ты
не
узнаешь
и
не
знаешь
этого
горя
Che
vagli
fra
le
maglie
di
un
tuo
cribro
Которое
просеивается
сквозь
ячейки
твоего
решета
Svanisce
un
po'
nel
contemplare
un
fiore
Немного
исчезает,
созерцая
цветок
Si
scorda
fra
le
pagine
di
un
libro
Забывается
на
страницах
книги
Perché
non
si
fa
a
meno
di
altre
vite
Потому
что
не
обойтись
без
других
жизней
Anche
rubate
a
pagine
che
sfogli
Даже
украденных
со
страниц,
которые
листаешь
Oziosamente,
e
ambiguo
le
hai
assorbite
Праздно,
и
двусмысленно
их
впитываешь
Da
fantasmi
inventati
che
tu
spogli
От
вымышленных
призраков,
которых
ты
обнажаешь
Rivestendoti
in
loro
piano
piano
Постепенно
переодеваясь
в
них
Come
se
ti
scoprissi
in
uno
specchio
Как
будто
обнаруживаешь
себя
в
зеркале
L'Uomo
a
Dublino,
o
l'ultimo
Mohicano
Человека
в
Дублине
или
последнего
из
могикан
Che
ai
25
si
sentiva
vecchio
Который
в
25
лет
чувствовал
себя
старым
E
percorriamo
strade
non
più
usate
И
мы
идем
по
давно
забытым
дорогам
Figurando
chi
un
giorno
ci
passava
Представляя,
кто
когда-то
проходил
по
ним
E
scrutiamo
le
case
abbandonate
И
мы
всматриваемся
в
заброшенные
дома
Chiedendoci
che
vita
le
abitava
Спрашивая
себя,
какая
жизнь
обитала
в
них
Perché
la
nostra
è
sufficiente
appena
Потому
что
нашей
едва
хватает
Ne
mescoliamo
inconsciamente
il
senso
Бессознательно
теряем
ее
смысл
Siamo
gli
attori
ingenui
su
una
scena
Мы
- наивные
актеры
на
сцене
Di
un
palcoscenico
misterioso
e
immenso
Таинственной
и
необъятной
сцены
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
Ritratti
date de sortie
20-02-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.