Paroles et traduction Francesco Guccini - Vite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
affascina
il
mistero
delle
vite
Меня
завораживает
тайна
жизней,
Che
si
dipanano
lungo
la
scacchiera
Что
разворачиваются
на
шахматной
доске
Di
giorni
e
strade,
foto
scolorite
Дней
и
дорог,
выцветших
фото,
Memoria
di
vent'anni
o
di
una
sera
Воспоминаний
двадцати
лет
или
одного
вечера.
E
mi
coinvolge
l'eterno
gocciolare
И
меня
захватывает
вечное
капание
E
il
tempo
sopra
il
viso
di
un
passante
Времени
на
лице
прохожего,
E
il
chiedermi
se
nei
suoi
tratti
appare
И
я
спрашиваю
себя,
видны
ли
в
его
чертах
L'insulto
di
una
morte
o
di
un'amante
Оскорбление
от
смерти
или
от
возлюбленной.
La
rete
misteriosa
dei
rapporti
Таинственная
сеть
отношений,
Che
lega
coi
suoi
fili
evanescenti
Что
связывает
своими
эфемерными
нитями
La
giostra
eterna
di
ragioni
o
torti
Вечную
карусель
причин
и
ошибок,
Il
rintocco
scaglioso
dei
momenti
Звонкий
отзвук
мгновений.
Il
mondo
visto
con
gli
occhi
asfaltati
Мир,
увиденный
глазами,
покрытыми
асфальтом,
Rincorrendo
il
balletto
delle
ore
В
погоне
за
балетом
часов.
Noi
che
sappiamo
dove
siamo
nati
Мы,
знающие,
где
родились,
Ma
non
sapremo
mai
dove
si
muore
Но
никогда
не
узнаем,
где
умрем.
Mi
piace
rovistare
nei
ricordi
Мне
нравится
копаться
в
воспоминаниях
Di
altre
persone,
inverni
o
primavere
Других
людей,
зим
или
весен,
Per
perdere
o
trovare
dei
raccordi
Чтобы
потерять
или
найти
связи
Nell'apparente
caos
di
un
rigattiere
В
кажущемся
хаосе
старьевщика.
Quadri
per
cui
qualcuno
è
stato
in
posa
Картины,
для
которых
кто-то
позировал,
Un
cannocchiale
che
ha
guardato
un
punto
Подзорная
труба,
смотревшая
в
одну
точку,
Un
mappamondo,
due
bijou,
una
rosa
Глобус,
две
безделушки,
роза
–
Ciarpame
un
tempo
bello
e
ora
consunto
Хлам,
когда-то
красивый,
а
теперь
изношенный.
Pensare
chi
può
averli
adoperati
Думать
о
том,
кто
мог
ими
пользоваться,
Cercare
una
risposta
alla
sciarada
Искать
ответ
на
шараду
Del
perché
sono
stati
abbandonati
Того,
почему
они
были
брошены,
Come
un
cane
lasciato
sulla
strada
Как
собака,
оставленная
на
дороге.
Oggetti
che
qualcuno
ha
forse
amato
Предметы,
которые
кто-то,
возможно,
любил,
Ora
giacciono
lì,
senza
un
padrone
Теперь
лежат
там
без
хозяина,
Senza
funzione,
senza
storia
o
stato
Без
функции,
без
истории,
без
статуса,
Nell'intreccio
di
caso
o
di
ragione
В
переплетении
случая
или
причины.
E
la
mia
vita
cade
in
altra
vita
И
моя
жизнь
падает
в
другую
жизнь,
Ed
io
mi
sento
solamente
un
punto
И
я
чувствую
себя
всего
лишь
точкой
Lungo
la
retta
lucida
e
infinita
На
блестящей
и
бесконечной
прямой
Di
un
meccanismo
immobile
e
presunto
Неподвижного
и
предполагаемого
механизма.
Tu
sei
quelli
che
son
venuti
prima
Ты
– те,
кто
были
до
меня,
Che
in
parte
hai
conosciuto,
e
quelli
dopo
Кого
я
частично
знал,
и
те,
кто
будут
после,
Che
non
conoscerai,
come
una
rima
Кого
я
не
узнаю,
как
рифма,
Vibrante
e
bella,
però
senza
scopo
Вибрирующая
и
красивая,
но
без
цели.
È
inutile
cercare
una
risposta
Бесполезно
искать
ответ,
Sai
che
non
ce
ne
sono
e
allora
tenti
Ты
знаешь,
что
его
нет,
и
всё
же
пытаешься
Un
bussare
distratto
a
quella
porta
Рассеянно
постучать
в
ту
дверь,
Che
si
schiude
soltanto
ai
sentimenti
Которая
открывается
только
чувствам.
Non
saprai
e
non
sai
questo
dolore
Ты
не
будешь
знать
и
не
знаешь
эту
боль,
Che
vagli
fra
le
maglie
di
un
tuo
cribro
Что
проходит
сквозь
ячейки
твоего
сита,
Svanisce
un
po'
nel
contemplare
un
fiore
Она
немного
исчезает,
когда
созерцаешь
цветок,
Si
scorda
fra
le
pagine
di
un
libro
Забывается
на
страницах
книги.
Perché
non
si
fa
a
meno
di
altre
vite
Потому
что
нельзя
обойтись
без
других
жизней,
Anche
rubate
a
pagine
che
sfogli
Даже
украденных
со
страниц,
которые
листаешь
Oziosamente,
e
ambiguo
le
hai
assorbite
Праздно,
и
двусмысленно
впитал
их
Da
fantasmi
inventati
che
tu
spogli
От
выдуманных
призраков,
которых
ты
раздеваешь,
Rivestendoti
in
loro
piano
piano
Медленно
переодеваясь
в
них,
Come
se
ti
scoprissi
in
uno
specchio
Как
будто
обнаруживаешь
себя
в
зеркале
–
L'Uomo
a
Dublino,
o
l'ultimo
Mohicano
Человек
в
Дублине
или
последний
из
могикан,
Che
ai
25
si
sentiva
vecchio
Который
в
25
лет
чувствовал
себя
стариком.
E
percorriamo
strade
non
più
usate
И
мы
идем
по
дорогам,
которыми
больше
не
пользуются,
Figurando
chi
un
giorno
ci
passava
Представляя,
кто
когда-то
по
ним
проходил,
E
scrutiamo
le
case
abbandonate
И
рассматриваем
заброшенные
дома,
Chiedendoci
che
vita
le
abitava
Спрашивая
себя,
какая
жизнь
их
населяла.
Perché
la
nostra
è
sufficiente
appena
Потому
что
нашей
жизни
едва
хватает,
Ne
mescoliamo
inconsciamente
il
senso
Мы
бессознательно
смешиваем
её
смысл.
Siamo
gli
attori
ingenui
su
una
scena
Мы
– наивные
актеры
на
сцене
Di
un
palcoscenico
misterioso
e
immenso
Таинственного
и
огромного
театра.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
Ritratti
date de sortie
20-02-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.