Francesco Renga - Dimmi... - Piano E Vox - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Renga - Dimmi... - Piano E Vox




Dimmi... - Piano E Vox
Tell Me... - Piano and Vocals
Guccini Francesco
Francesco Guccini
Miscellaneous
Miscellaneous
Canzone Della Bambina Portoghese
Song of the Portuguese Girl
Canzone della bambina portoghese (Francesco Guccini)
Song of the Portuguese Girl (Francesco Guccini)
E poi e poi, gente viene qui e ti dice
And then and then, people come here and tell you
Di sapere gia' ogni legge delle cose
Of already knowing every law of things
E tutti, sai, vantano un orgoglio cieco
And everyone, you know, boasts a blind pride
Di verita' fatte di formule vuote
Of truths made of empty formulas
E tutti, sai, ti san dire come fare,
And everyone, you know, can tell you what to do,
Quali leggi rispettare, quali regole osservare,
What laws to respect, what rules to observe,
Qual è il vero vero,
What is the real truth
E poi, e poi, tutti chiusi in tante celle,
And then, and then, all closed in so many cells,
Fanno a chi parla piu' forte
They talk louder and louder
Per non dir che stelle e morte fan paura.
In order to avoid saying that stars and death are scary.
Al caldo del sole, al mare scendeva la bambina portoghese
Under the warm sun, a Portuguese girl walked down to the sea
Non c'eran parole, rumori soltanto come voci sospese.
There were no words, only noises like voices suspended.
Il mare soltanto, e il suo primo bikini amaranto,
Just the sea, and her first amaranth bikini,
Le cose piu' belle e la gioia del caldo alla pelle.
The most beautiful things and the joy of warmth on her skin.
Gli amici vicino sembravan sommersi dalla voce del mare;
Her friends nearby seemed submerged by the voice of the sea;
O sogni o visioni qualcosa la prese e si mise a pensare;
Whether dreams or visions, something took over her and she started thinking;
Senti' che era un punto al limite di un continente,
She felt she was at a point at the edge of a continent,
Senti' che era un niente, l'Atlantico immenso di fronte.
She felt she was nothing, with the immense Atlantic in front of her.
E in questo sentiva qualcosa di grande
And in this she felt something great
Che non riusciva a capire, che non poteva intuire;
That she couldn't understand, that she couldn't guess;
Che avrebbe spiegato, se avesse capito lei, e l'oceano infinito;
That she would explain, if she and the infinite ocean had understood;
Ma il caldo l'avvolse, si senti' svanire e si mise a dormire.
But the warmth enveloped her, she felt herself fading away and fell asleep.
E fu solo del sole, come di mani future.
And she was alone in the sun, like in future hands.
Restaron soltanto il mare e un bikini amaranto.
There was only the sea and an amaranth bikini left.
E poi e poi, se ti scopri a ricordare,
And then and then, if you find yourself remembering,
Ti accorgerai che non te ne importa niente.
You will realize that you don't care at all.
E capirai che una sera o una stagione
And you will understand that an evening or a season
Son come lampi, luci accese e dopo spente.
Are like flashes, lights turned on and then turned off.
E capirai che la vera ambiguita'
And you will understand that the real ambiguity
E' la vita che viviamo, il qualcosa che chiamiamo esser uomini,
Is the life we live, the something we call being human,
E poi, e poi, che quel vizio che ci uccidera'
And then, and then, that the vice that will kill us
Non sara' fumare o bere, ma il qualcosa che ti porti dentro,
Will not be smoking or drinking, but the something you carry inside,
Cioe' vivere.
That is, living.





Writer(s): Luca Paolo Chiaravalli, Pierfrancesco Renga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.