Francesco Renga - Il bene - traduction des paroles en allemand

Il bene - Francesco Rengatraduction en allemand




Il bene
Das Gute
Abbiamo un bene da portare come le catene
Wir haben ein Gut, das wir tragen wie Ketten
E doppi nodi che ci legano le mani strette
Und doppelte Knoten, die unsere Hände fest binden
Ed ogni volta che tentiamo di scappare
Und jedes Mal, wenn wir versuchen zu fliehen
Ci ritroviamo sempre ancora a far l'amore
Finden wir uns immer wieder in Liebe vereint
All'improvviso quando mi sorridi come ieri
Plötzlich, wenn du mich anlächelst wie gestern
Io sento che qualcosa in fondo ai miei pensieri
Spüre ich, dass tief in meinen Gedanken etwas
Non gliene frega niente, è un po' maleducato
Sich nicht darum schert, ein wenig unhöflich ist
E il bene che avevamo ci ha già perdonato
Doch das Gute, das wir hatten, hat uns schon verziehen
E fermo sulle gambe resta dritto in piedi
Und bleibt standhaft auf den Beinen, aufrecht
Ci guarda dentro agli occhi e vede ciò che vedi
Sieht uns in die Augen und sieht, was du siehst
Anche se dormi
Auch wenn du schläfst
Se l'amore fosse una canzone
Wenn Liebe ein Lied wäre
Per trovarle un nome basteresti tu
Wärst du genug, um ihm einen Namen zu geben
Questa vita che non paga mai
Dieses Leben, das nie genug gibt
Mi piace veramente, ma con te di più
Mag ich wirklich, aber mit dir noch mehr
Anche in mezzo a questo gran rumore
Selbst inmitten all dieses Lärms
Io ti sento sempre perché non sei mai distante
Höre ich dich immer, denn du bist nie fern
Tu, resti qui
Du, bleibst hier
Meglio avere ciò che serve, ma solo il necessario
Besser, man hat, was man braucht, doch nur das Nötige
Se l'eccedenza è triste, il poco a volte è straordinario
Wenn das Zuviel traurig ist, ist das Wenige manchmal außergewöhnlich
Tu dici che io parlo con il contagocce
Du sagst, ich spräche mit einer Pipette
Ma una goccia in più cambia il peso del mare
Doch ein Tropfen mehr ändert das Gewicht des Meeres
Il bene si nasconde dietro ad un miraggio
Das Gute versteckt sich hinter einer Fata Morgana
Lo ritroviamo sempre anche nel deserto
Wir finden es immer, selbst in der Wüste
Se i tuoi occhi sono il paesaggio
Wenn deine Augen die Landschaft sind
Se l'amore fosse una canzone
Wenn Liebe ein Lied wäre
Per trovarle un nome basteresti tu
Wärst du genug, um ihm einen Namen zu geben
Questa vita che non paga mai
Dieses Leben, das nie genug gibt
Mi piace veramente, ma con te di più
Mag ich wirklich, aber mit dir noch mehr
Anche in mezzo a questo gran rumore
Selbst inmitten all dieses Lärms
Io ti sento sempre perché non sei mai distante
Höre ich dich immer, denn du bist nie fern
Tu, resti qui
Du, bleibst hier
Tutto normale, non c'è nessun pericolo
Alles normal, keine Gefahr in Sicht
È solo amore, chiamiamolo miracolo
Es ist nur Liebe, nennen wir es ein Wunder
Uno più uno, non sempre è matematica
Eins plus eins, das ist nicht immer Mathematik
Causa ed effetto, teoria e pratica
Ursache und Wirkung, Theorie und Praxis
Quando ti guardo lo so che non è tutto
Wenn ich dich ansehe, weiß ich, das ist nicht alles
Ma l'infinito a volte mette i brividi
Doch die Unendlichkeit gibt einem manchmal Gänsehaut
Ed ogni volta l'universo credimi
Und jedes Mal, glaub mir, verschwindet
Scompare dentro ai tuoi occhi
Das Universum in deinen Augen
Se la vita fosse una canzone
Wenn das Leben ein Lied wäre
Per cantarla bene ci vorresti tu
Wärst du nötig, um es gut zu singen
Questo amore che non basta mai
Diese Liebe, die niemals genug ist
Mi piace veramente, ma con te di più
Mag ich wirklich, aber mit dir noch mehr
Anche in mezzo a questo gran rumore
Selbst inmitten all dieses Lärms
Io ti sento sempre perché non sei mai distante
Höre ich dich immer, denn du bist nie fern
Tu, resti qui
Du, bleibst hier
Resti qui
Bleibst hier
Resti qui
Bleibst hier
Resti qui
Bleibst hier





Writer(s): Ermal Meta, Francesco Renga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.