Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abbiamo
un
bene
da
portare
come
le
catene
Wir
haben
ein
Gut,
das
wir
tragen
wie
Ketten
E
doppi
nodi
che
ci
legano
le
mani
strette
Und
doppelte
Knoten,
die
unsere
Hände
fest
binden
Ed
ogni
volta
che
tentiamo
di
scappare
Und
jedes
Mal,
wenn
wir
versuchen
zu
fliehen
Ci
ritroviamo
sempre
ancora
a
far
l'amore
Finden
wir
uns
immer
wieder
in
Liebe
vereint
All'improvviso
quando
mi
sorridi
come
ieri
Plötzlich,
wenn
du
mich
anlächelst
wie
gestern
Io
sento
che
qualcosa
in
fondo
ai
miei
pensieri
Spüre
ich,
dass
tief
in
meinen
Gedanken
etwas
Non
gliene
frega
niente,
è
un
po'
maleducato
Sich
nicht
darum
schert,
ein
wenig
unhöflich
ist
E
il
bene
che
avevamo
ci
ha
già
perdonato
Doch
das
Gute,
das
wir
hatten,
hat
uns
schon
verziehen
E
fermo
sulle
gambe
resta
dritto
in
piedi
Und
bleibt
standhaft
auf
den
Beinen,
aufrecht
Ci
guarda
dentro
agli
occhi
e
vede
ciò
che
vedi
Sieht
uns
in
die
Augen
und
sieht,
was
du
siehst
Anche
se
dormi
Auch
wenn
du
schläfst
Se
l'amore
fosse
una
canzone
Wenn
Liebe
ein
Lied
wäre
Per
trovarle
un
nome
basteresti
tu
Wärst
du
genug,
um
ihm
einen
Namen
zu
geben
Questa
vita
che
non
paga
mai
Dieses
Leben,
das
nie
genug
gibt
Mi
piace
veramente,
ma
con
te
di
più
Mag
ich
wirklich,
aber
mit
dir
noch
mehr
Anche
in
mezzo
a
questo
gran
rumore
Selbst
inmitten
all
dieses
Lärms
Io
ti
sento
sempre
perché
non
sei
mai
distante
Höre
ich
dich
immer,
denn
du
bist
nie
fern
Tu,
resti
qui
Du,
bleibst
hier
Meglio
avere
ciò
che
serve,
ma
solo
il
necessario
Besser,
man
hat,
was
man
braucht,
doch
nur
das
Nötige
Se
l'eccedenza
è
triste,
il
poco
a
volte
è
straordinario
Wenn
das
Zuviel
traurig
ist,
ist
das
Wenige
manchmal
außergewöhnlich
Tu
dici
che
io
parlo
con
il
contagocce
Du
sagst,
ich
spräche
mit
einer
Pipette
Ma
una
goccia
in
più
cambia
il
peso
del
mare
Doch
ein
Tropfen
mehr
ändert
das
Gewicht
des
Meeres
Il
bene
si
nasconde
dietro
ad
un
miraggio
Das
Gute
versteckt
sich
hinter
einer
Fata
Morgana
Lo
ritroviamo
sempre
anche
nel
deserto
Wir
finden
es
immer,
selbst
in
der
Wüste
Se
i
tuoi
occhi
sono
il
paesaggio
Wenn
deine
Augen
die
Landschaft
sind
Se
l'amore
fosse
una
canzone
Wenn
Liebe
ein
Lied
wäre
Per
trovarle
un
nome
basteresti
tu
Wärst
du
genug,
um
ihm
einen
Namen
zu
geben
Questa
vita
che
non
paga
mai
Dieses
Leben,
das
nie
genug
gibt
Mi
piace
veramente,
ma
con
te
di
più
Mag
ich
wirklich,
aber
mit
dir
noch
mehr
Anche
in
mezzo
a
questo
gran
rumore
Selbst
inmitten
all
dieses
Lärms
Io
ti
sento
sempre
perché
non
sei
mai
distante
Höre
ich
dich
immer,
denn
du
bist
nie
fern
Tu,
resti
qui
Du,
bleibst
hier
Tutto
normale,
non
c'è
nessun
pericolo
Alles
normal,
keine
Gefahr
in
Sicht
È
solo
amore,
chiamiamolo
miracolo
Es
ist
nur
Liebe,
nennen
wir
es
ein
Wunder
Uno
più
uno,
non
sempre
è
matematica
Eins
plus
eins,
das
ist
nicht
immer
Mathematik
Causa
ed
effetto,
teoria
e
pratica
Ursache
und
Wirkung,
Theorie
und
Praxis
Quando
ti
guardo
lo
so
che
non
è
tutto
lì
Wenn
ich
dich
ansehe,
weiß
ich,
das
ist
nicht
alles
Ma
l'infinito
a
volte
mette
i
brividi
Doch
die
Unendlichkeit
gibt
einem
manchmal
Gänsehaut
Ed
ogni
volta
l'universo
credimi
Und
jedes
Mal,
glaub
mir,
verschwindet
Scompare
dentro
ai
tuoi
occhi
Das
Universum
in
deinen
Augen
Se
la
vita
fosse
una
canzone
Wenn
das
Leben
ein
Lied
wäre
Per
cantarla
bene
ci
vorresti
tu
Wärst
du
nötig,
um
es
gut
zu
singen
Questo
amore
che
non
basta
mai
Diese
Liebe,
die
niemals
genug
ist
Mi
piace
veramente,
ma
con
te
di
più
Mag
ich
wirklich,
aber
mit
dir
noch
mehr
Anche
in
mezzo
a
questo
gran
rumore
Selbst
inmitten
all
dieses
Lärms
Io
ti
sento
sempre
perché
non
sei
mai
distante
Höre
ich
dich
immer,
denn
du
bist
nie
fern
Tu,
resti
qui
Du,
bleibst
hier
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ermal Meta, Francesco Renga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.