Paroles et traduction Francine Jordi - Frag den Abendwind
Frag den Abendwind
Ask the Evening Wind
Märchen
sind
so
wunderschön
weil
die
Kinder
sie
verstehen
Fairy
tales
are
so
wonderful
because
children
understand
them
Und
der
Prinz
am
Ende
doch,
den
bösen
Drachen
stets
besiegt
And
after
all,
the
prince
always
defeats
the
evil
dragon
Wer
den
Regenbogen
fand
der
am
hohen
Himmel
stand
Whoever
found
the
rainbow
that
stood
high
in
the
sky
Der
allein
weiß
wo
der
schönste
Schatz
der
Welt
begraben
liegt
He
alone
knows
where
the
most
beautiful
treasure
in
the
world
is
buried
Frag
den
Abendwind,
wo
das
Glück
beginnt
Ask
the
evening
wind
where
happiness
begins
Aber
frage
nicht,
woran
es
manchmal
zerbricht
But
don't
ask
what
sometimes
breaks
it
Frag
den
Silbermond,
wo
die
Liebe
wohnt
Ask
the
silver
moon
where
love
resides
Doch
wenn
sie
zerbricht,
dann
frage
nicht
But
if
it
breaks,
then
don't
ask
Immer
bricht
der
Sommerwind,
Blüten
wie
ein
kleines
Kind
The
summer
wind
always
breaks
blossoms
like
a
little
child
Das
mit
seinem
schönsten
Spielzeug,
nichts
mehr
anzufangen
weiß
Who
no
longer
knows
what
to
do
with
his
most
beautiful
toy
Alle
Straßen
sind
so
grau,
doch
die
Welt
dreht
sich
im
Kreis
All
the
streets
are
so
gray,
yet
the
world
turns
in
circles
Immer
werden
Sterne
blind
wenn
neu
ein
junger
Tag
beginnt
The
stars
always
go
blind
when
a
new
day
begins
Frag
den
Abendwind,
wo
das
Glück
beginnt
Ask
the
evening
wind
where
happiness
begins
Aber
frage
nicht,
woran
es
manchmal
zerbricht
But
don't
ask
what
sometimes
breaks
it
Frag
den
Silbermond,
wo
die
Liebe
wohnt
Ask
the
silver
moon
where
love
resides
Doch
wenn
sie
zerbricht,
dann
frage
nicht.
But
if
it
breaks,
then
don't
ask.
Frag
den
Abendwind
Ask
the
evening
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joachim Relin, Fred Gordoni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.