Francis Blanche - Général A Vendre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Blanche - Général A Vendre




Général A Vendre
General For Sale
De bon matin me suis levé c'était dimanche
I rose early, it was Sunday morn
A la carriole j'ai attelé la jument blanche
To the cart I hitched the white mare,
Pour m'en aller au marché
To head off to the market,
Dans le chef-lieu du comté
In the county's main square.
Paraît qu'y avait des généraux à vendre
Seems there were generals for sale,
Mais le soleil écrasait tant la route blanche
But the sun beat down on the white road so,
La jument s'arrêtait si souvent sous les branches
The mare stopped so often under the branches,
Que lorsque je fus rendu
That by the time I arrived,
On n'm'avait pas attendu
They hadn't waited for me, no,
Et tous les généraux étaient vendus
And all the generals were sold.
Pourtant là-bas tout au fond du champ de foire
Yet, there at the back of the fairground,
Par un coup d'chance il en restait encore un
By a stroke of luck, one still remained.
Il n'était pas couvert de gloire
He wasn't covered in glory,
Mais avec un peu d'ripolin
But with a bit of polish,
Il pouvait faire encore très bien
He could still do very well.
J'l'ai échangé contre un cageot de pommes pas mûres
I traded him for a crate of unripe apples,
Quatre choux-fleurs et une tartine de confiture
Four cauliflowers and a slice of jam,
Tout ça pour un général
All that for a general,
C'était vraiment pas trop mal
It really wasn't too bad.
Et puis je l'ai chargé dans ma voiture
And then I loaded him into my car,
A la maison on m'a fait des reproches amers
At home, I was met with bitter reproaches,
Encore une fois paraît que j'm'étais laissé faire
Once again, it seems I'd been taken for a ride,
Un Général dans c't'état
A general in this state,
Ça valait beaucoup moins qu'ça
He was worth much less than that.
Mais puisque c'était fait tant pis pour moi
But since it was done, too bad for me,
Et puis les gosses ont eu peur de sa moustache
And then the kids were scared of his moustache,
Elle était rousse et ça les faisait pleurer
It was red and it made them cry,
On lui a coupé d'un côté
We cut one side of it,
Mais l'chien s'est mis à aboyer
But the dog started barking,
Alors on a laissé l'autre moitié
So we left the other half.
Il fichait rien pour pas salir son beau costume
He did nothing to avoid dirtying his fine uniform,
De temps en temps il épluchait quelques légumes
From time to time, he'd peel some vegetables,
Ou réparait l'escabeau
Or fix the stepladder,
Ou débouchait l'lavabo
Or unclog the sink,
Mais y n'savait même pas jouer du piano
But he couldn't even play the piano.
Pourtant certains soirs, certains soirs d'été
Yet on certain evenings, certain summer evenings,
Le Général s'asseyait sur la paille
The General would sit on the straw,
Et les yeux perdus dans l'immensité
And his eyes lost in the vastness,
Il nous racontait ses batailles
He would tell us of his battles.
Il nous parlait des Dardanelles
He spoke of the Dardanelles,
Quand il n'était que Colonel
When he was just a Colonel,
Et de la campagne d'Orient
And of the Eastern campaign,
Quand il n'était que Commandant
When he was just a Commander,
L'épopée napoléonienne
The Napoleonic epic,
Quand il n'était que Capitaine
When he was just a Captain,
Et puis la Guerre de Cent Ans
And then the Hundred Years' War,
Quand il n'était que Lieutenant
When he was just a Lieutenant,
Les Croisades et Pépin le Bref
The Crusades and Pepin the Short,
Quand il n'était que Sergent-Chef
When he was just a Sergeant Major,
Et les éléphants d'Annibal
And Hannibal's elephants,
Quand il n'était que Caporal
When he was just a Corporal,
Les Thermopyles, Léonidas
Thermopylae, Leonidas,
Quand il n'était que deuxième classe
When he was just a private,
Et Ramsès II, la première guerre
And Ramses II, the first war,
Quand sa mère était cantinière
When his mother was a canteen lady.
Et le Général jusqu'au p'tit matin
And the General, until the early hours,
Déroulait le fil de son immense histoire
Would unwind the thread of his immense story,
Puis il s'endormait sur sa botte de foin
Then he'd fall asleep on his bale of hay,
Et nous sans parler
And we, without speaking,
Nous rêvions de gloire
Would dream of glory.
Il est resté comme ça chez nous
He stayed with us like that,
Jusqu'à l'automne
Until autumn,
Sans travailler sans trouver la vie monotone
Without working, without finding life monotonous,
Ça nous a même étonnés
It even surprised us,
D'apprendre par le curé
To learn from the priest,
Qu'il avait fait deux jumeaux à la bonne
That he'd fathered twins with the maid.
Et puis voilà qu'par un beau matin
And then, one fine morning,
De décembre
In December,
Il est entré sans même frapper
He entered without even knocking,
Dans ma chambre
Into my room,
Il v'nait de lire dans l'journal
He'd just read in the paper,
Qu'on le nommait Maréchal
That he'd been made a Marshal,
Alors il nous quittait c'était fatal
So he was leaving us, it was inevitable.
Je l'ai r'conduit en carriole jusqu'à la ville
I took him back to town in the cart,
On m'a rendu mes choux-fleurs
They gave me back my cauliflowers,
Et mes cageots
And my crates,
Et sans émotion inutile
And without unnecessary emotion,
Sans pleurs et sans se dire un mot
Without tears and without saying a word,
On s'est quittés en vrais héros
We parted like true heroes.
A la maison la vie a r'pris sans aventure
At home, life resumed without adventure,
Y a plus personne pour nous chiper des confitures
There's no one left to steal our jams,
Le Général au bistrot
The General at the bistro,
Avait planté un drapeau
Had planted a flag,
Pour la patrie j'ai payé la facture
For the country, I paid the bill.
Je ne suis plus jamais retourné au marché
I never went back to the market,
Mais quelques fois dans le ciel de la nuit d'été
But sometimes in the summer night sky,
On voit briller cinq étoiles
We see five stars shining,
Et ça nous fait un peu mal
And it hurts us a little.
Oh n'achetez jamais un Général
Oh, never buy a General, my dear.





Writer(s): Francis Blanche, Philippe Pierre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.