Francis Blanche - L'âge de raison - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Blanche - L'âge de raison




L'âge de raison
The age of reason
La ville écrase la forêt
The city crushes the forest
Pour y installer son décor
To install its scenery
Sans songer au bruit que ferait
Without thinking of the noise that would make
Le chant de tous les oiseaux morts
The song of all the dead birds
On cimente le paysage
We cement the landscape
On bétonne les horizons
We concrete the horizons
Nous voici arrivés à l'âge
Here we arrive at the age
De raison
Of reason
Le petit sentier de l'école
The little footpath of the school
Est une autoroute à six voies
Is a six-lane highway
Qui mène à la piste d'envol
Which leads to the runway
les Boeing hurlent de joie
Where the Boeings roar with joy
Il y a du goudron sur la plage
There is tar on the beach
Et du gas-oil sur le gazon
And diesel on the lawn
Nous voici arrivés à l'âge
Here we arrive at the age
De raison
Of reason
On a piétiné les ballades
We have trampled on the ballads
Et les refrains de nos printemps
And the choruses of our springs
On en a fait des marmelades
We have made marmalades of them
Pour des vieillards de dix-sept ans
For seventeen-years-old old men
Qui font sauter les pucelages
Who blow up virginity
Avec des trognons de chanson
With song stubs
Nous voici arrivés à l'âge
Here we arrive at the age
De raison
Of reason
Les décibels nous assassinent
The decibels assassinate us
Les scooters nous bouffent le coeur
The scooters eat our heart
Et la télé dans les cuisines
And TV in the kitchens
Nous explique notre bonheur
Explains our happiness to us
Quand on veut rêver, les nuages
When we want to dream, the clouds
Ont la forme de champignons
Have the shape of mushrooms
Nous voici arrivés à l'âge
Here we arrive at the age
De raison
Of reason
Rien à faire, petit bonhomme
Nothing to do, little man
Mets ta tête sous l'oreiller
Put your head under the pillow
Grand-mère a bouffé une pomme
Grandmother ate an apple
Et c'est à nous de la payer
And it is up to us to pay for it
Tiens-toi tranquille, reste sage
Behave yourself, stay wise
Enfoui au creux de ta maison
Buried in the hollow of your house
Et laisse, laisse passer l'âge
And let, let pass the age
De raison.
Of reason.





Writer(s): Francis Blanche, Henry Antoine Francois Leca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.