Paroles et traduction Francis Blanche - Le Complexe De La Truite
Le Complexe De La Truite
The Trout Complex
Elle
était
jeune
fille,
She
was
a
young
girl,
Sortait
tout
droit
de
son
couvent,
Straight
out
of
her
convent,
Innocente
et
gentille,
Innocent
and
kind,
Qui
n'avait
pas
seize
ans.
Who
wasn't
yet
sixteen.
Le
jeudi,
jour
de
visite,
On
Thursdays,
visiting
day,
Ell'
venait
chez
ma
mère,
She
would
come
to
my
mother's,
Et
ell'
nous
chantait
la
Truite,
And
she
would
sing
us
The
Trout,
La
Truite
de
Schubert.
Schubert's
Trout.
Un
soir
de
grand
orage,
One
evening
of
great
storm,
Ell'
dût
coucher
à
la
maison;
She
had
to
sleep
at
the
house;
Or,
malgré
son
jeune
âge,
Now,
despite
her
young
age,
Ell'
avait
d'
l'obstination.
She
had
some
stubbornness.
Et,
pendant
trois
heures
de
suite,
And,
for
three
hours
straight,
Au
milieu
des
éclairs,
Amidst
the
lightning,
Ell'
nous
a
joué
la
Truite,
She
played
us
The
Trout,
La
Truite
de
Schubert.
Schubert's
Trout.
On
lui
donna
ma
chambre.
They
gave
her
my
room.
Moi,
je
couchai
dans
le
salon.
Me,
I
slept
in
the
living
room.
Mais
je
crus
bien
comprendre
But
I
thought
I
understood
Que
ça
ne
serait
pas
long.
That
it
wouldn't
be
long.
En
effet,
ell'
revint
bien
vite,
Indeed,
she
came
back
quickly,
Pieds
nus
dans
les
courants
d'air,
Barefoot
in
the
drafts,
Pour
me
jouer
la
Truite,
To
play
me
The
Trout,
La
Truite
de
Schubert.
Schubert's
Trout.
Ce
fut
un
beau
solfège,
It
was
a
beautiful
solfeggio,
Pizzicati
coquins,
Playful
pizzicatos,
Accords,
trémolos
et
arpèges,
Chords,
tremolos
and
arpeggios,
Fantaisie
à
quatre
mains.
A
four-handed
fantasy.
Mais
à
l'instant
où
tout
s'agite
But
at
the
moment
when
everything
stirs
Sous
l'ardent
aiguillon
de
la
chair
Under
the
ardent
sting
of
the
flesh
Elle,
elle
fredonnait
la
Truite,
She,
she
hummed
The
Trout,
La
Truite
de
Schubert
Schubert's
Trout
Elle,
elle
fredonnait
la
Truite,
She,
she
hummed
The
Trout,
La
Truite
de
Schubert.
Schubert's
Trout.
Je
lui
dis:
" Gabrielle,
I
said
to
her:
" Gabrielle,
Enfin,
comprenez
mon
émoi,
Finally,
understand
my
turmoil,
Il
faut
être
fidèle:
You
must
be
faithful:
Ce
sera
Schubert
ou
moi!
"
It
will
be
Schubert
or
me!
"
C'est
alors
que
je
compris
bien
vite,
It
was
then
that
I
understood
quickly,
En
lisant
dans
ses
yeux
pervers,
Reading
in
her
mischievous
eyes,
Qu'elle
me
réclamait
la
suite,
That
she
was
asking
me
for
the
continuation,
La
suite
du
concert.
The
continuation
of
the
concert.
Six
mois
après
l'orage,
Six
months
after
the
storm,
Nous
fûm's
dans
un'
situation
We
found
ourselves
in
a
situation
Tell
' que
le
mariage
Such
that
marriage
Etait
la
seul'
solution...
Was
the
only
solution...
Mais
avec
un
air
insolite,
But
with
an
unusual
air,
Au
lieu
de
dire
" oui
" au
Maire,
Instead
of
saying
" yes
" to
the
Mayor,
Ell'
lui
a
chanté
la
Truite,
She
sang
him
The
Trout,
La
Truite
de
Schubert.
Schubert's
Trout.
C'est
fou
ce
que
nous
fîmes,
It's
crazy
what
we
did,
Contre
cette
obsession,
Against
this
obsession,
On
mit
Gabrielle
au
régime,
We
put
Gabrielle
on
a
diet,
En
lui
supprimant
le
poisson.
Cutting
out
fish.
Mais,
par
une
journée
maudite,
But,
on
a
cursed
day,
Dans
le
vent,
l'orage
et
les
éclairs,
In
the
wind,
the
storm
and
the
lightning,
Ell'
mit
au
monde
une
Truite,
She
gave
birth
to
a
Trout,
Qu'ell'
baptisa
" Schubert
"
Which
she
baptized
" Schubert
"
Ell'
mit
au
monde
une
Truite,
She
gave
birth
to
a
Trout,
Qu'ell'
baptisa
" Schubert
"
Which
she
baptized
" Schubert
"
A
présent
je
vis
seul,
tout
seul
dans
ma
demeure,
Now
I
live
alone,
all
alone
in
my
house,
Gabrielle
est
partie
et
n'a
plus
sa
raison:
Gabrielle
is
gone
and
no
longer
has
her
reason:
Dans
sa
chambre
au
Touquet
elle
reste
des
heures
In
her
room
at
Le
Touquet
she
stays
for
hours
Devant
un
grand
bocal
ou
frétille
un
poisson.
In
front
of
a
large
bowl
where
a
fish
wriggles.
Et
moi,
j'ai
dit
à
Marguerite,
And
me,
I
said
to
Marguerite,
Qui
est
ma
vieille
cuisinière:
Who
is
my
old
cook:
"Ne
me
servez
plus
jamais
de
Truite
"Never
serve
me
Trout
again
Ca
me
donne
de
l'urticaire".
It
gives
me
hives".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Blanche, Philippe Pierre, Frantz Schubert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.