Francis Cabrel, Jean-Baptiste Maunier, Natasha St-Pier & Zazie - La tribu de Dana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel, Jean-Baptiste Maunier, Natasha St-Pier & Zazie - La tribu de Dana




La tribu de Dana
The Tribe of Dana
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine,
The wind blows over the plains of Armorican Brittany,
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.
I cast a final glance at my wife, my son, and my domain.
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher,
Akim, the blacksmith's son, has come to fetch me,
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée.
The druids have decided to lead the battle in the valley.
Là, tous nos ancêtres,
There, where all our ancestors,
De géants guerriers celtes,
Giant Celtic warriors,
Après de grandes batailles,
After great battles,
Se sont imposés en maîtres,
Established themselves as masters,
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
It is now time to defend our land
Contre une armée de Simeriens prête à croiser le fer.
Against an army of Simerians ready to cross swords.
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs,
The entire tribe has gathered around large menhirs,
Pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir.
To invoke the gods so they may bless us.
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle,
After this prayer with my brothers, without showing zeal,
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel,
The chiefs gave us all sips of mead,
Pour le courage,
For courage,
Pour pas qu'il y ait de faille,
So that there would be no failure,
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
To remain tall and proud when we are in battle
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
For it is the first time for me that I go to war
Et j'espère être digne de la tribu de Dana.
And I hope to be worthy of the tribe of Dana.
Dans la vallée de Dana La Lilala.
In the valley of Dana La Lilala.
Dans la vallée j'ai pu entendre des échos.
In the valley I could hear echoes.
Dans la vallée de Dana La Lilala.
In the valley of Dana La Lilala.
Dans la vallée des chants de guerre près des tombeaux.
In the valley, war songs near the tombs.
Après quelques incantations de druides et de magie,
After some incantations of druids and magic,
Toute la tribu, le glaive en main courait vers l'ennemi,
The whole tribe, swords in hand, ran towards the enemy,
La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres,
The struggle was terrible and I could only see shadows,
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre.
Cutting down the enemy who kept coming back in greater numbers.
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard,
My brothers fell one after the other before my eyes,
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares,
Under the weight of the weapons that all these barbarians possessed,
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden
Spears, axes, and swords in the Garden of Eden
Qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine.
Which drained blood onto the green grass of the plain.
Comme ces jours de peine
Like those days of hardship
l'homme se traîne
Where man drags himself
à la limite du règne du mal et de la haine,
At the limit of the reign of evil and hatred,
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu,
Should we continue this fight already lost,
Mais telle était la fierté de toute la tribu,
But such was the pride of the entire tribe,
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant,
The fight continued like this until the setting sun,
De férocité extrême en plus d'acharnement,
With extreme ferocity and relentlessness,
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés
We had to defend the land of our ancestors buried there
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana.
And for all the laws of the tribe of Dana.
Dans la vallée de Dana La Lilala.
In the valley of Dana La Lilala.
Dans la vallée j'ai pu entendre des échos.
In the valley I could hear echoes.
Dans la vallée de Dana La Lilala.
In the valley of Dana La Lilala.
Dans la vallée des chants de guerre près des tombeaux.
In the valley, war songs near the tombs.
Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne,
At the end of the valley, the sound of a horn could be heard,
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde,
From an enemy chief who was calling back his entire horde,
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Had he understood that we would fight even in hell
Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres.
And that these lands belonged to the tribe of Dana.
Les guerriers repartaient,
The warriors were leaving,
Je ne comprenais pas
I didn't understand
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là,
All the way they had come to get there,
Quand mon regard se posa tout autour de moi,
When my gaze fell all around me,
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi.
I was the only one standing from the tribe, that's why.
Mes doigts se sont écartés
My fingers parted
Tout en lâchant mes armes
While dropping my weapons
Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes,
And tears began to flow down my cheeks,
Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné
I never understood why the gods spared me
Ce jour noir de notre histoire que j'ai contée.
That black day in our history that I have told.
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
The wind still blows over Armorican Brittany
Et j'ai rejoins ma femme, mon fils et mon domaine,
And I have rejoined my wife, my son, and my domain,
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là,
I have rebuilt everything with my own hands to get here,
Je suis devenu roi de la tribu de Dana.
I have become king of the tribe of Dana.
Dans la vallée de Dana La Lilala.
In the valley of Dana La Lilala.
Dans la vallée j'ai pu entendre des échos.
In the valley I could hear echoes.
Dans la vallée de Dana La Lilala.
In the valley of Dana La Lilala.
Dans la vallée des chants de guerre près des tombeaux.
In the valley, war songs near the tombs.





Writer(s): Cedric Henri Guillaum Soubiron, Herve Arthur Edouard Lardic, Martial Christian Tricoche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.