Paroles et traduction Francis Cabrel feat. Marc Lavoine, Patrick Bruel, Raphael & Zazie - Quelqu'un m'a dit
Quelqu'un m'a dit
Someone told me
On
me
dit
que
nos
vies
ne
valent
pas
grand
chose,
They
tell
me
that
our
lives
are
not
worth
much,
Elles
passent
en
un
instant
comme
fanent
les
roses.
They
pass
in
an
instant
like
fading
roses.
On
me
dit
que
le
temps
qui
glisse
est
un
salaud
que
de
nos
chagrins
il
s'en
fait
des
manteaux
pourtant
quelqu'un
m'a
dit...
They
tell
me
that
time
passing
is
a
bastard
that
makes
our
sorrows
into
coats,
but
someone
told
me...
Que
tu
m'aimais
encore,
That
you
still
love
me,
C'est
quelqu'un
qui
m'a
dit
que
tu
m'aimais
encore.
Someone
told
me
that
you
still
love
me.
Serais
ce
possible
alors?
Could
it
be
possible
then?
On
me
dit
que
le
destin
se
moque
bien
de
nous
They
tell
me
that
fate
doesn't
care
about
us
Qu'il
ne
nous
donne
rien
et
qu'il
nous
promet
tout
That
it
gives
us
nothing
and
promises
us
everything
Parais
qu'le
bonheur
est
à
portée
de
main,
Apparently
happiness
is
within
reach,
Alors
on
tend
la
main
et
on
se
retrouve
fou
So
we
reach
out
and
we
end
up
crazy
Pourtant
quelqu'un
m'a
dit
...
But
someone
told
me...
Que
tu
m'aimais
encore,
That
you
still
love
me,
C'est
quelqu'un
qui
m'a
dit
que
tu
m'aimais
encore.
Someone
told
me
that
you
still
love
me.
Serais
ce
possible
alors?
Could
it
be
possible
then?
Mais
qui
est
ce
qui
m'a
dit
que
toujours
tu
m'aimais?
But
who
told
me
that
you
still
loved
me?
Je
ne
me
souviens
plus
c'était
tard
dans
la
nuit,
I
don't
remember
anymore,
it
was
late
at
night,
J'entend
encore
la
voix,
mais
je
ne
vois
plus
les
traits
I
can
still
hear
the
voice,
but
I
can't
see
the
face
anymore
"Il
vous
aime,
c'est
secret,
lui
dites
pas
que
j'vous
l'ai
dit"
"He
loves
you,
it's
a
secret,
don't
tell
him
I
told
you."
Tu
vois
quelqu'un
m'a
dit...
You
see
someone
told
me...
Que
tu
m'aimais
encore,
me
l'a
t'on
vraiment
dit...
That
you
still
love
me,
did
they
really
tell
me...
Que
tu
m'aimais
encore,
serais
ce
possible
alors?
That
you
still
love
me,
could
it
be
possible
then?
On
me
dit
que
nos
vies
ne
valent
pas
grand
chose,
They
tell
me
that
our
lives
are
not
worth
much,
Elles
passent
en
un
instant
comme
fanent
les
roses
They
pass
in
an
instant
like
fading
roses
On
me
dit
que
le
temps
qui
glisse
est
un
salaud
They
tell
me
that
time
passing
is
a
bastard
Et
que
de
nos
tristesses
il
s'en
fait
des
manteaux,
And
that
he
makes
our
sorrows
into
coats,
Pourtant
quelqu'un
m'a
dit...
But
someone
told
me...
Que
tu
m'aimais
encore,
That
you
still
love
me,
C'est
quelqu'un
qui
m'a
dit
que
tu
m'aimais
encore.
Someone
told
me
that
you
still
love
me.
Serais
ce
possible
alors?
Could
it
be
possible
then?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruni Tedeschi Carla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.