Francis Cabrel feat. Marc Lavoine, Patrick Bruel, Raphael & Zazie - Quelqu'un m'a dit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel feat. Marc Lavoine, Patrick Bruel, Raphael & Zazie - Quelqu'un m'a dit




Quelqu'un m'a dit
Someone told me
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
They tell me that our lives are not worth much,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
They pass in an instant like fading roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins il s'en fait des manteaux pourtant quelqu'un m'a dit...
They tell me that time passing is a bastard that makes our sorrows into coats, but someone told me...
Que tu m'aimais encore,
That you still love me,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Someone told me that you still love me.
Serais ce possible alors?
Could it be possible then?
On me dit que le destin se moque bien de nous
They tell me that fate doesn't care about us
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
That it gives us nothing and promises us everything
Parais qu'le bonheur est à portée de main,
Apparently happiness is within reach,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
So we reach out and we end up crazy
Pourtant quelqu'un m'a dit ...
But someone told me...
Que tu m'aimais encore,
That you still love me,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Someone told me that you still love me.
Serais ce possible alors?
Could it be possible then?
Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
But who told me that you still loved me?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
I don't remember anymore, it was late at night,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
I can still hear the voice, but I can't see the face anymore
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
"He loves you, it's a secret, don't tell him I told you."
Tu vois quelqu'un m'a dit...
You see someone told me...
Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
That you still love me, did they really tell me...
Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors?
That you still love me, could it be possible then?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
They tell me that our lives are not worth much,
Elles passent en un instant comme fanent les roses
They pass in an instant like fading roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
They tell me that time passing is a bastard
Et que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
And that he makes our sorrows into coats,
Pourtant quelqu'un m'a dit...
But someone told me...
Que tu m'aimais encore,
That you still love me,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Someone told me that you still love me.
Serais ce possible alors?
Could it be possible then?





Writer(s): Bruni Tedeschi Carla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.