Francis Cabrel - African Tour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - African Tour




African Tour
African Tour
Déjà nos villages s'éloignent
Our villages are already getting far
Quelques fantômes m'accompagnent
Some ghosts accompany me
Y'aura des déserts, des montagnes
There will be deserts, mountains
A traverser jusqu'à l'Espagne
To cross all the way to Spain
Et après... Inch'allah
And after... Inch'allah
On a de mauvaises chaussures
We have bad shoes
L'argent cousu dans nos doublures
Money sewn into our linings
Les passeurs doivent nous attendre
The smugglers must be waiting for us
Le peu qu'on a ils vont le prendre
They will take the little we have
Et après
And after...
Est-ce que l'Europe est bien gardée
Is Europe well guarded?
Je n'en sais rien
I don't know
Est-ce que les douaniers sont armés
Are the customs officers armed?
On verra bien
We'll see
Si on me dit, c'est chacun chez soi
If I'm told, everyone to his own home
Moi je veux bien, sauf que chez moi
I'm fine, except that at home
Sauf que chez moi y'a rien
Except that at home I have nothing
Pas de salon, pas de cuisine
No living room, no kitchen
Les enfants mâchent des racines
Children chew roots
Tout juste un carré de poussière
Just a square of dust
Un matelas jeté par terre
A mattress thrown on the ground
Au dessus... Inch'allah
Above... Inch'allah
Vous vous imaginez peut-être
You might imagine
Que j'ai fait tous ces kilomètres
That I've come all these miles
Tout cet espoir, tout ce courage
All this hope, all this courage
Pour m'arrêter contre un grillage
To stop at a fence
Est-ce que l'Europe est bien gardée?
Is Europe well guarded?
Je n'en sais rien
I don't know
Est-ce que les douaniers vont tirer?
Are the customs officers going to shoot?
On verra bien
We'll see
Si on me dit, c'est chacun chez soi
If I'm told, everyone to his own home
Moi je veux bien, sauf que chez moi
I'm fine, except that at home
Sauf que chez moi y'a rien
Except that at home I have nothing
Je n'en sais rien
I don't know
On verra bien
We'll see
Moi, je veux bien
I'm fine
Sauf que chez moi...
Except that at home...
La moitié d'un échafaudage
Half of the scaffolding
J'en demande pas davantage
I don't ask for any more
Un rien, une parole, un geste
Nothing, a word, a gesture
Donnez-moi tout ce qu'il vous reste
Give me whatever you have left
Et après...
And after...
Je n'en sais rien
I don't know
On verra bien
We'll see
Moi, je veux bien
I'm fine
Sauf que chez moi...
Except that at home...
Déjà nos villages s'éloignent...
Our villages are already getting far...





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.