Paroles et traduction Francis Cabrel - Assis sur le rebord du monde (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assis sur le rebord du monde (Remastered)
У края света (Remastered)
Si
j'ai
bien
toute
ma
mémoire
disait
Dieu
dans
un
coin
du
ciel
Если
мне
не
изменяет
память,
говорил
Бог
где-то
на
небе,
J'avais
commencé
une
histoire
sur
une
planète
nouvelle,
toute
bleue
Я
начал
историю
на
новой
планете,
совсем
голубой,
Bleue,
pour
pas
qu'on
la
confonde
Голубой,
чтобы
её
не
перепутали,
J'vais
aller
m'asseoir
sur
le
rebord
du
monde,
voir
c'que
les
hommes
en
ont
fait
Я
сяду
на
край
света,
посмотрю,
что
люди
с
ней
сделали.
J'y
avais
mis
des
gens
de
passage
et
j'avais
mélangé
les
couleurs
Я
поселил
там
странников
и
смешал
цвета,
J'leur
avais
appris
le
partage,
ils
avaient
répété
par
cœur
Я
научил
их
делиться,
они
повторяли
наизусть,
"Toujours"
Tous
toujours
dans
la
même
ronde
"Всегда"
Всегда
в
одном
хороводе,
J'vais
aller
m'asseoir
sur
le
rebord
du
monde,
voir
ce
que
les
hommes
en
ont
fait
Я
сяду
на
край
света,
посмотрю,
что
люди
с
ней
сделали.
Je
me
souviens
d'avoir
dit
aux
hommes
pour
chaque
fille
une
colline
de
fleurs
Я
помню,
как
говорил
людям,
для
каждой
девушки
— холм
цветов,
Et
puis
j'ai
planté
des
arbres
à
pommes
où
tout
le
monde
a
mordu
de
bon
cœur
А
потом
я
посадил
яблони,
с
которых
все
откусывали
с
удовольствием,
Et
partout,
partout
des
rivières
profondes
И
повсюду,
повсюду
глубокие
реки,
J'vais
aller
m'asseoir
sur
le
rebord
du
monde,
voir
ce
que
les
hommes
en
ont
fait
Я
сяду
на
край
света,
посмотрю,
что
люди
с
ней
сделали.
Soudain
toute
la
ville
s'arrête,
il
paraît
que
les
fleuves
ont
grossi
Вдруг
весь
город
замирает,
кажется,
реки
вышли
из
берегов,
Les
enfants
s'approchent,
s'inquiètent
et
demandent
"Pourquoi
tous
ces
bruits?"
Дети
подходят,
беспокоятся
и
спрашивают:
"Почему
все
эти
шумы?",
Sans
doute,
Dieu
et
sa
barbe
blonde
Наверное,
это
Бог
и
его
светлая
борода,
Dieu
qui
s'est
assis
sur
le
rebord
du
monde
et
qui
pleure
de
le
voir
tel
qu'il
est
Бог,
который
сел
на
край
света
и
плачет,
видя
его
таким,
какой
он
есть.
Dieu
qui
s'est
assis
sur
le
rebord
du
monde
et
qui
pleure
de
le
voir
tel
qu'il
est
Бог,
который
сел
на
край
света
и
плачет,
видя
его
таким,
какой
он
есть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.