Francis Cabrel - Carte postale (Live) - traduction des paroles en allemand

Carte postale (Live) - Francis Cabreltraduction en allemand




Carte postale (Live)
Postkarte (Live)
Allumés les postes de télévision
Eingeschaltet die Fernseher
Verrouillées les portes des conversations
Verriegelt die Türen der Gespräche
Oubliés les dames et les jeux de cartes
Vergessen die Damen und die Kartenspiele
Endormies les fermes quand les jeunes partent
Eingeschlafen die Höfe, wenn die Jungen gehen
Brisées les lumières des ruelles en fête
Zerbrochen die Lichter der festlichen Gassen
Refroidi le vin brûlant, les assiettes
Abgekühlt der brennende Wein, die Teller
Emportés les mots des serveuses aimables
Mitgenommen die Worte der freundlichen Kellnerinnen
Disparus les chiens jouant sous les tables
Verschwunden die Hunde, die unter Tischen spielen
Déchirées les nappes des soirées de noce
Zerrissen die Tischdecken der Hochzeitsnächte
Oubliées les fables du sommeil des gosses
Vergessen die Märchen vom Schlaf der Kinder
Arrêtées les valses des derniers jupons
Gestoppt die Walzer der letzten Unterröcke
Et les fausses notes des accordéons
Und die falschen Töne der Akkordeons
C'est un hameau perdu sous les étoiles
Es ist ein Weiler verloren unter den Sternen
Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Mit alten Vorhängen an schmutzigen Fenstern
Et sur le vieux buffet sous la poussière grise
Und auf dem alten Buffet unter dem grauen Staub
Il reste une carte postale
Bleibt eine Postkarte
Goudronnées les pierres des chemins tranquilles
Geteert die Steine der ruhigen Wege
Relevées les herbes des endroits fragiles
Aufgerichtet das Gras der empfindlichen Stellen
Désertées les places des belles foraines
Verlassen die Plätze der schönen Jahrmärkte
Asséchées les traces de l'eau des fontaines
Ausgetrocknet die Spuren des Brunnenwassers
Oubliées les phrases sacrées des grands-pères
Vergessen die heiligen Worte der Großväter
Aux âtres des grandes cheminées de pierre
An den Kaminen der großen Steinfeuer
Envolés les rires des nuits de moissons
Entflogen das Lachen der Erntenächte
Et allumés les postes de télévision
Und eingeschaltet die Fernseher
C'est un hameau perdu sous les étoiles
Es ist ein Weiler verloren unter den Sternen
Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Mit alten Vorhängen an schmutzigen Fenstern
Et sur le vieux buffet sous la poussière grise
Und auf dem alten Buffet unter dem grauen Staub
Il reste une carte postale
Bleibt eine Postkarte
Envolées les robes des belles promises
Entflogen die Kleider der schönen Bräute
Les ailes des grillons, les paniers de cerises
Die Flügel der Grillen, die Körbe der Kirschen
Oubliés les rires des nuits de moissons
Vergessen das Lachen der Erntenächte
Et allumés les postes de télévision
Und eingeschaltet die Fernseher
Allumés les postes de télévision
Eingeschaltet die Fernseher





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.