Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je te vois venir (tu pars)
Ich sehe dich kommen (du gehst)
Déjà
qu'elles
arrivaient
bien
tard
Schon
kamen
sie
ziemlich
spät
Bien
tard
ces
années
de
bonheur
Ziemlich
spät,
diese
Jahre
des
Glücks
Bien
tard
ces
coups
de
poing
dans
le
placard
Ziemlich
spät,
diese
Faustschläge
in
den
Schrank
L'arbre
avec
la
flèche
dans
le
cœur
Der
Baum
mit
dem
Pfeil
im
Herzen
Je
vois
bien
que
tu
t'éloignes
Ich
sehe
wohl,
dass
du
dich
entfernst
Et
que
t'oses
même
pas
dire
Und
dass
du
dich
nicht
einmal
traust
zu
sagen
Allez,
tu
pars,
je
te
vois
venir
Komm
schon,
du
gehst,
ich
sehe
dich
kommen
Voilà
déjà
la
chute
Da
ist
schon
der
Fall
J'ai
besoin
d'un
remontant
Ich
brauche
einen
Muntermacher
Pourtant
je
suis
pas
bon
dans
les
côtes
Dabei
bin
ich
nicht
gut
bei
Steigungen
Ce
sera
mon
dernier
argument
Das
wird
mein
letztes
Argument
sein
Mais
l'appareil
est
en
place
Aber
das
Gerät
ist
bereit
Le
petit
oiseau
va
sortir
Das
Vögelchen
wird
herauskommen
Allez,
tu
pars,
je
te
vois
venir
Komm
schon,
du
gehst,
ich
sehe
dich
kommen
Ça
fait
même
pas
champ
de
bataille
Das
ergibt
nicht
mal
ein
Schlachtfeld
Chacun
derrière
son
éventail
Jeder
hinter
seinem
Fächer
Ça
fait
même
pas
comme
la
fin
d'une
histoire
Es
fühlt
sich
nicht
mal
wie
das
Ende
einer
Geschichte
an
Et
pourtant
je
te
vois
venir,
tu
pars
Und
doch
sehe
ich
dich
kommen,
du
gehst
Je
me
vois
bien
près
de
la
gare
Ich
sehe
mich
schon
am
Bahnhof
Agiter
mon
chapeau
de
paille
Meinen
Strohhut
schwenken
Puisque
tout
est
en
train
de
faire
Da
alles
darauf
hinausläuft
De
faire
que
nos
chemins
déraillent
Dass
unsere
Wege
entgleisen
Quand
je
retrouverai
ma
voix
Wenn
ich
meine
Stimme
wiederfinde
Dans
cet
entrelacs
de
ferraille
In
diesem
Gewirr
aus
Eisenschrott
Je
dirai
j'en
reviens
pas
Werde
ich
sagen,
ich
fasse
es
nicht
Que
tu
t'en
ailles
Dass
du
weggehst
Ça
fait
même
pas
champ
de
bataille
Das
ergibt
nicht
mal
ein
Schlachtfeld
Chacun
derrière
son
éventail
Jeder
hinter
seinem
Fächer
Ça
fait
même
pas
comme
la
fin
d'une
histoire
Es
fühlt
sich
nicht
mal
wie
das
Ende
einer
Geschichte
an
Et
pourtant
je
te
vois
venir,
tu
pars
Und
doch
sehe
ich
dich
kommen,
du
gehst
Dans
ces
cas-là
tu
sais
In
solchen
Fällen,
weißt
du
Les
amis
n'en
font
pas
des
tonnes
Machen
die
Freunde
kein
großes
Theater
T'es
au
moins
sûr
d'un
truc
Du
bist
dir
zumindest
einer
Sache
sicher
C'est
que
tu
peux
compter
sur
personne
Dass
du
auf
niemanden
zählen
kannst
Juste
une
main
tendue
Nur
eine
ausgestreckte
Hand
Qui
désigne
un
point
dans
le
noir
Die
auf
einen
Punkt
im
Dunkeln
zeigt
Non,
c'est
la
lune
qui
éclaire
Nein,
es
ist
der
Mond,
der
beleuchtet
L'escalier
du
plongeoir
Die
Treppe
zum
Sprungturm
Je
vais
rentrer
c'est
plus
sage
Ich
werde
heimgehen,
das
ist
klüger
Je
vais
faire
celui
qui
a
rien
vu
Ich
werde
so
tun,
als
hätte
ich
nichts
gesehen
Baisser
le
rideau,
ranger
l'étalage
Den
Vorhang
herunterlassen,
die
Auslage
wegräumen
Et
tout
ce
qui
de
nous
donnait
sur
la
rue
Und
alles,
was
von
uns
zur
Straße
zeigte
Laisse-moi
juste
une
dernière
image
Lass
mir
nur
ein
letztes
Bild
Pour
ma
petite
boutique
de
souvenirs
Für
meinen
kleinen
Souvenirladen
Allez,
tu
pars,
je
te
vois
venir
Komm
schon,
du
gehst,
ich
sehe
dich
kommen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.