Francis Cabrel - L'histoire d'Hollis Brown - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - L'histoire d'Hollis Brown




L'histoire d'Hollis Brown
Hollis Brown's Story
1, 2, 3, 4
1, 2, 3, 4
Hollis Brown vivait dans un taudis loin de la ville
Hollis Brown lived in a shack outside of town
Hollis Brown vivait dans un taudis loin de la ville
Hollis Brown lived in a shack outside of town
Avec sa femme, cinq enfants sous un toit de mauvaise tuiles
With his wife, five kids under a roof of bad tiles
La vie est tellement dure qu'il n'y a plus de mot pour le dire
Life is so hard there are no words to describe it
La vie est tellement dure qu'il n'y a plus de mot pour le dire
Life is so hard there are no words to describe it
Tes gosses ont tellement faim qu'ils en n'ont perdu leur sourire
Your kids are so hungry they've stopped smiling
Les rats mangent ta farine, ils ont empoisonnés le puits
Rats eat your flour, they've poisoned the well
Les rats ont manger ta farine et empoisonnés le puits
Rats have eaten your flour and poisoned the well
Même le ciel veux dire qu'il faudra pas compter sur lui
Even the sky is saying there is no hope
Tu demandes au Seigneur, pourtant envoie moi du secours
You pray God, please send me some help
Tu demandes au Seigneur, pourtant envoie moi du secours
You pray God, please send me some help
Mais personne n'entend et personne n'accoure
But no one hears and no one comes running
Ça siffle entre les planches, il fait aussi froid que dehors
It's whistling between the boards, it's as cold as outside
Ça siffle entre les planches, il fait aussi froid que dehors
It's whistling between the boards, it's as cold as outside
Agrippé à tes manches aucun enfants ne dort
Clinging to your sleeves, your children won't sleep
Ta femme te maudis et la pluie perce la toiture
Your wife is cursing you and the rain is coming through the roof
Ta femme te maudis et la pluie perce la toiture
Your wife is cursing you and the rain is coming through the roof
Tes yeux fixent le fusil accroché sur le mur
Your eyes are on the gun hanging on the wall
Dans la lande sauvage autour t'entend hurler un chien
In the wild moorland around you hear a dog howling
Dans la lande sauvage autour t'entend hurler un chien
In the wild moorland around you hear a dog howling
Tes yeux fixent le fusil que tu tiens dans les mains
Your eyes are on the gun you're holding in your hands
Sept coups de feux ont claqués et puis ce fut le silence
Seven gunshots have been fired and then there was silence
Sept coups de feux ont claqués et puis ce fut le silence
Seven gunshots have been fired and then there was silence
Dans le journal du lendemain on annonce sept naissances
In the newspaper the next day, seven births are announced





Writer(s): Bob Dylan, Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.