Francis Cabrel - La robe & l'échelle (Edit) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Francis Cabrel - La robe & l'échelle (Edit)




La robe & l'échelle (Edit)
Платье и лестница (Edit)
T'avais mis ta robe légère, moi, l'échelle contre un cerisier.
Ты надела свое легкое платье, я приставил лестницу к вишне.
T'as voulu monter la première et après...
Ты захотела подняться первой, а потом...
Y'a tant de façons, de manières de dire les choses sans parler
Есть так много способов, так много манер сказать что-то без слов,
Et comme tu savais bien le faire, tu l'as fait.
И так как ты прекрасно это умела, ты так и сделала.
Un sourire, une main tendue et par le jeu des transparences
Улыбка, протянутая рука и игра прозрачных тканей,
Ces fruits dans les plis du tissu qui balancent.
Эти плоды в складках ткани, которые колышутся.
Il n's'agissait pas de monter bien haut
Не нужно было подниматься высоко,
Mais les pieds sur les premiers barreaux
Но, поставив ноги на первые ступеньки,
J'ai senti glisser le manteau de l'enfance.
Я почувствовал, как соскользнул плащ детства.
On n'a rien gravé dans le marbre mais j'avoue souvent y penser
Мы ничего не высекли в мраморе, но я признаюсь, часто думаю об этом,
Chaque fois que j'entends qu'un arbre est tombé.
Каждый раз, когда слышу, что дерево упало.
Un arbre, c'est vite fendu, le bois, quelqu'un a le vendre.
Дерево легко расколоть, древесину, должно быть, кто-то продал.
S'il savait le mal que j'ai eu à descendre.
Если бы он знал, как тяжело мне было спускаться.
D'ailleurs, en suis-je descendu de tous ces jeux de transparence
Спустился ли я вообще с этой игры прозрачных тканей,
Ces fruits dans les plis des tissus qui balancent?
С этих плодов в складках ткани, которые колышутся?
J'ai trouvé d'autres choses à faire et d'autres sourires à croiser
Я нашел другие занятия и другие улыбки,
Mais une aussi belle lumière, jamais.
Но такого прекрасного света никогда.
À la vitesse le temps passe
С той скоростью, с которой бежит время,
Le miracle est que rien n'efface l'essentiel.
Чудо в том, что ничто не стирает главного.
Tout s'envole en ombre légère, tout sauf ce goût de fièvre et de miel.
Всё улетучивается лёгкой тенью, всё, кроме этого вкуса жара и меда.
Tout s'est envolé dans l'espace
Всё растворилось в пространстве,
Le sourire, la robe, l'arbre et l'échelle.
Улыбка, платье, дерево и лестница.
À la vitesse le temps passe, rien, rien n'efface l'essentiel.
С той скоростью, с которой бежит время, ничто, ничто не стирает главного.
J'ai trouvé d'autres choses à faire et d'autres sourires à croiser
Я нашел другие занятия и другие улыбки,
Mais une si belle lumière, jamais.
Но такого прекрасного света никогда.
Et voilà que, du sol nous sommes, nous passons nos vies de mortels
И вот, с земли, на которой мы стоим, мы проводим свои смертные жизни,
À chercher ces portes qui donnent vers le ciel.
В поисках тех дверей, что ведут к небесам.





Writer(s): Cabrel Francis Christian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.