Francis Cabrel - Les chemins de traverse - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - Les chemins de traverse - Live




Les chemins de traverse - Live
Byways - Live
Moi je marchais les yeux par terre
I was walking with my head down
Toi t′avais toujours le nez en l'air
You always had your nose in the air
Et c′est comme ça qu'on s'est connu
And that's how we met
On avait chacun sa guitare
Each of us with a guitar
On n′était pas loin d′une gare
We weren't far from a station
C'est le hasard qui l′a voulu
Chance brought us together
Et tu m'as dis quand leurs ailes sont mortes
And you said when they lose their wings
Les papillons vont le vent les porte
Butterflies go wherever the wind takes them
On a pris le premier chemin venu
We took the first road we came to
Et quand la nuit est tombée
And when night fell
Sur la voie ferrée
On the railway track
On était bien loin de la ville
We were far from the city
On n′entendait que des notes
All we could hear was the music
Et le bruit de nos bottes
And the sound of our boots
Sous la pleine lune immobile
Under the still, full moon
On a traversé les semaines
We went through the weeks
Comme de vrais fêtes foraines
Like a real traveling circus
Sans même penser au retour
Without even thinking of going back
On s'est perdu dans les nuages
We got lost in the clouds
Comme les oiseaux de passages
Like migratory birds
A suivre les fils d′un jour
Following the whims of a day
Et pour ne pas que des fous nous renversent
And so that no fool would run us over
On prenait les chemins de traverse
We took byways
Même s'ils ne sont jamais les plus courts
Even if they're never the shortest
Et quand la nuit tombait
And when night fell
Sur la voie ferrée
On the railway track
On était bien loin de la ville
We were far from the city
On n'entendait que des notes
All we could hear was the melody
Et le bruit de nos bottes
And the sound of our boots
Sous la pleine lune immobile
Under the still, full moon
Et quelques fois je me souviens
And sometimes I remember
Ceux qui nous ont lâché les chiens
The ones who set their dogs on us
Et jeté des pierres au visage
And threw stones at our faces
Ils n′ont rien empêché quand même
It still didn't stop us
Puisque le seul métier qu′on aime
Because the only job we love
C'est la bohème et le voyage
Is being a bohemian and traveling
Et quand la nuit va tomber
And when night falls
Sur la voie ferrée
On the railroad tracks
On sera bien loin de la ville
We'll be far from the city
On n′entendra que des notes
All we'll hear is the music
Et le bruit de nos bottes
And the sound of our boots
Sous la pleine lune immobile
Under the still, full moon
Sous la pleine lune immobile
Under the still, full moon
Sous la pleine lune immobile
Under the still, full moon





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.