Paroles et traduction Francis Cabrel - Les chemins de traverse - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les chemins de traverse - Live
Byways - Live
Moi
je
marchais
les
yeux
par
terre
I
was
walking
with
my
head
down
Toi
t′avais
toujours
le
nez
en
l'air
You
always
had
your
nose
in
the
air
Et
c′est
comme
ça
qu'on
s'est
connu
And
that's
how
we
met
On
avait
chacun
sa
guitare
Each
of
us
with
a
guitar
On
n′était
pas
loin
d′une
gare
We
weren't
far
from
a
station
C'est
le
hasard
qui
l′a
voulu
Chance
brought
us
together
Et
tu
m'as
dis
quand
leurs
ailes
sont
mortes
And
you
said
when
they
lose
their
wings
Les
papillons
vont
où
le
vent
les
porte
Butterflies
go
wherever
the
wind
takes
them
On
a
pris
le
premier
chemin
venu
We
took
the
first
road
we
came
to
Et
quand
la
nuit
est
tombée
And
when
night
fell
Sur
la
voie
ferrée
On
the
railway
track
On
était
bien
loin
de
la
ville
We
were
far
from
the
city
On
n′entendait
que
des
notes
All
we
could
hear
was
the
music
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still,
full
moon
On
a
traversé
les
semaines
We
went
through
the
weeks
Comme
de
vrais
fêtes
foraines
Like
a
real
traveling
circus
Sans
même
penser
au
retour
Without
even
thinking
of
going
back
On
s'est
perdu
dans
les
nuages
We
got
lost
in
the
clouds
Comme
les
oiseaux
de
passages
Like
migratory
birds
A
suivre
les
fils
d′un
jour
Following
the
whims
of
a
day
Et
pour
ne
pas
que
des
fous
nous
renversent
And
so
that
no
fool
would
run
us
over
On
prenait
les
chemins
de
traverse
We
took
byways
Même
s'ils
ne
sont
jamais
les
plus
courts
Even
if
they're
never
the
shortest
Et
quand
la
nuit
tombait
And
when
night
fell
Sur
la
voie
ferrée
On
the
railway
track
On
était
bien
loin
de
la
ville
We
were
far
from
the
city
On
n'entendait
que
des
notes
All
we
could
hear
was
the
melody
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still,
full
moon
Et
quelques
fois
je
me
souviens
And
sometimes
I
remember
Ceux
qui
nous
ont
lâché
les
chiens
The
ones
who
set
their
dogs
on
us
Et
jeté
des
pierres
au
visage
And
threw
stones
at
our
faces
Ils
n′ont
rien
empêché
quand
même
It
still
didn't
stop
us
Puisque
le
seul
métier
qu′on
aime
Because
the
only
job
we
love
C'est
la
bohème
et
le
voyage
Is
being
a
bohemian
and
traveling
Et
quand
la
nuit
va
tomber
And
when
night
falls
Sur
la
voie
ferrée
On
the
railroad
tracks
On
sera
bien
loin
de
la
ville
We'll
be
far
from
the
city
On
n′entendra
que
des
notes
All
we'll
hear
is
the
music
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still,
full
moon
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still,
full
moon
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still,
full
moon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.