Paroles et traduction Francis Cabrel - Presque rien - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presque rien - Live
Почти ничего - Live
Et
voilà
tout
ce
que
je
sais
faire
И
вот
всё,
что
я
умею
делать,
Du
vent
dans
des
coffres
en
bambou
Ветер
в
бамбуковых
шкатулках,
Des
pans
de
ciel
pour
mettre
à
tes
paupières
Лоскутки
неба,
чтобы
приложить
к
твоим
векам,
Et
d′autres
pour
pendre
à
ton
cou
И
другие,
чтобы
повесить
на
твою
шею.
C'est
rien
que
du
ciel
ordinaire
Это
всего
лишь
обычное
небо,
Du
bleu
comme
on
en
voit
partout
Голубое,
какое
можно
увидеть
повсюду,
Mais
j′y
ai
mis
tout
mon
savoir-faire
Но
я
вложил
в
него
всё
своё
мастерство
Et
toute
notre
histoire
en-dessous
И
всю
нашу
историю
под
ним.
Tu
vois,
c'est
presque
rien
Видишь,
это
почти
ничего,
C'est
tellement
peu
Это
так
мало,
C′est
comme
du
verre,
c′est
à
peine
mieux
Это
как
стекло,
чуть
лучше,
Tu
vois
c'est
presque
rien
Видишь,
это
почти
ничего,
C′est
comme
un
rêve,
comme
un
jeu
Это
как
сон,
как
игра,
Des
pensées
prises
dans
des
perles
d'eau
claire
Мысли,
заключенные
в
прозрачные
жемчужины
воды.
Je
t′envoie
des
journées
entières
Я
посылаю
тебе
целые
дни,
Des
chats
posés
sur
les
genoux
Кошек,
уютно
устроившихся
на
коленях,
Des
murs
couverts
de
fleurs
que
tu
préfères
Стены,
покрытые
твоими
любимыми
цветами,
Et
de
la
lumière
surtout
И
особенно
света.
Rien
que
des
musiques
légères
Только
лёгкую
музыку,
Une
source
entre
deux
cailloux
Ручей
между
двумя
камнями,
Du
linge
blanc
sur
tes
années
de
guerre
Белое
бельё
на
твои
годы
войны,
C'est
tout
c′que
je
sais
faire
c'est
tout
Это
всё,
что
я
умею
делать,
это
всё.
Tu
vois,
c'est
presque
rien
Видишь,
это
почти
ничего,
C′est
tellement
peu
Это
так
мало,
C′est
comme
du
verre,
c'est
à
peine
mieux
Это
как
стекло,
чуть
лучше,
Tu
vois
c′est
presque
rien
Видишь,
это
почти
ничего,
C'est
comme
un
rêve,
comme
un
jeu
Это
как
сон,
как
игра,
Des
pensées
prises
dans
des
perles
d′eau
claire
Мысли,
заключенные
в
прозрачные
жемчужины
воды.
Doo
doo
doo
doo
doo...
Ду
ду
ду
ду
ду...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.