Paroles et traduction Francis Cabrel - Répondez-moi (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Répondez-moi (Remastered)
Answer Me (Remastered)
Je
vis
dans
une
maison
sans
balcon,
sans
toiture
I
live
in
a
house
without
a
balcony,
without
a
roof
Où
y
a
même
pas
d'abeilles
sur
les
pots
de
confiture
Where
there
aren't
even
bees
on
the
jars
of
jam
Y
a
même
pas
d'oiseaux,
même
pas
la
nature
There
aren't
even
birds,
not
even
nature
C'est
même
pas
une
maison
It's
not
even
a
house
J'ai
laissé
en
passant
quelques
mot
sur
le
mur
I
left
a
few
words
on
the
wall
in
passing
Du
couloir
qui
descend
au
parking
des
voitures
Of
the
hallway
that
leads
down
to
the
parking
lot
Quelques
mots
pour
les
grands
A
few
words
for
the
grown-ups
Même
pas
des
injures
Not
even
insults
Si
quelqu'un
les
entend
If
someone
hears
them
Mon
coeur
a
peur
d'être
emmuré
entre
vos
tours
de
glace
My
heart
fears
being
walled
in
between
your
ice
towers
Condamné
au
bruit
des
camions
qui
passent
Condemned
to
the
noise
of
passing
trucks
Lui
qui
rêvait
de
champs
d'étoiles,
de
colliers
de
jonquilles
It
who
dreamed
of
star
fields,
of
daffodil
necklaces
Pour
accrocher
aux
épaules
des
filles
To
hang
on
girls'
shoulders
Mais
le
matin
vous
entraîne
en
courant
vers
vos
habitudes
But
in
the
morning
you
rush
into
your
habits
Et
le
soir
votre
forêt
d'antennes
est
branchée
sur
la
solitude
And
in
the
evening
your
forest
of
antennas
is
tuned
to
solitude
Et
que
brille
la
lune
pleine
And
may
the
full
moon
shine
Que
souffle
le
vent
du
sud
May
the
south
wind
blow
Vous,
vous
n'en
étendez
pas
You,
you
don't
hear
it
Et
moi,
je
vois
passer
vos
chiens
superbes
aux
yeux
de
glace
And
I
watch
your
beautiful
dogs
with
icy
eyes
pass
by
Portés
sur
des
coussins
que
les
maîtres
embrassent
Carried
on
cushions
that
the
masters
kiss
Pour
s'effleurer
la
main
il
faut
des
mots
de
passe
To
touch
each
other's
hand
you
need
passwords
Pour
s'effleurer
la
main
To
touch
each
other's
hand
Mon
coeur
a
peur
de
s'enliser
dans
aussi
peu
d'espace
My
heart
fears
getting
bogged
down
in
so
little
space
Condamné
au
bruit
des
camions
qui
passent
Condemned
to
the
noise
of
passing
trucks
Lui
qui
rêvait
de
champs
d'étoiles
et
de
pluies
de
jonquilles
It
who
dreamed
of
star
fields
and
daffodil
rains
Pour
s'abriter
aux
épaules
des
filles
To
shelter
on
the
shoulders
of
girls
Mais
la
dernière
des
fées
cherche
sa
baguette
magique
But
the
last
of
the
fairies
is
looking
for
her
magic
wand
Mon
ami
le
ruisseau
dort
dans
une
bouteille
en
plastique
My
friend
the
stream
sleeps
in
a
plastic
bottle
Les
saisons
se
sont
arrêtées
aux
pieds
des
arbres
synthétiques
The
seasons
have
stopped
at
the
foot
of
synthetic
trees
Il
n'y
a
plus
que
moi
There
is
only
me
left
Et
moi
je
vis
dans
ma
maison
sans
balcon,
ni
toiture
And
I
live
in
my
house
without
a
balcony
or
a
roof
Où
y
a
même
pas
d'abeilles
sur
les
pots
de
confiture
Where
there
aren't
even
bees
on
the
jars
of
jam
Y
a
même
pas
d'oiseaux,
même
pas
la
nature
There
aren't
even
birds,
not
even
nature
C'est
même
pas
une
maison
It's
not
even
a
house
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.