Francis Cabrel - Répondez-moi - traduction des paroles en allemand

Répondez-moi - Francis Cabreltraduction en allemand




Répondez-moi
Antworte mir
Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
Ich leb in einem Haus ohne Balkon, ohne Dach
y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Wo nicht mal Bienen an den Marmeladengläsern naschen
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Nicht mal Vögel, nicht mal Natur
C'est même pas une maison
Es ist nicht mal ein Haus
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
Ich ließ ein paar Worte an der Wand zurück
Du couloir qui descend au parking des voitures
Im Flur, der hinunter zum Autoparkplatz führt
Quelques mots pour les grands
Ein paar Worte an die Großen
Même pas des injures
Nicht mal Schimpfworte
Si quelqu'un les entend
Falls sie jemand hört
Répondez-moi
Antworte mir
Répondez-moi
Antworte mir
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
Mein Herz hat Angst, zwischen euren Eistürmen eingemauert zu sein
Condamné au bruit des camions qui passent
Verurteilt zum Lärm der vorbeifahrenden Laster
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
Es träumte von Sternenfeldern, von Jonquillengirlanden
Pour accrocher aux épaules des filles
Um sie über Mädchen Schultern zu hängen
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
Doch der Morgen reißt euch fort, rennend in eure Gewohnheiten
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
Und abends ist euer Wald voller Antennen auf Einsamkeit eingestellt
Et que brille la lune pleine
Und wenn der Vollmond scheint
Que souffle le vent du sud
Und der Südwind weht
Vous, vous n'entendez pas
Ihr, ihr hört es nicht
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
Und ich seh eure stolzen Hunde mit eiskalten Augen vorbeiziehn
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Auf Kissen getragen, die die Herren küssen
Pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
Um sich die Hand zu streifen, braucht es Passwörter
Pour s'effleurer la main
Um sich die Hand zu streifen
Répondez-moi
Antworte mir
Répondez-moi
Antworte mir
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
Mein Herz hat Angst, in so wenig Raum zu versinken
Condamné au bruit des camions qui passent
Verurteilt zum Lärm der vorbeifahrenden Laster
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
Es träumte von Sternenfeldern und Jonquillenregen
Pour s'abriter aux épaules des filles
Um sich an Mädchen Schultern zu verstecken
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
Doch die letzte Fee sucht ihren Zauberstab
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
Mein Freund, der Bach schläft in einer Plastikflasche
Les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
Die Jahreszeiten blieben stehn bei synthetischen Bäumen
Il n'y a plus que moi
Da bin nur noch ich
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
Und ich, ich leb in meinem Haus ohne Balkon, ohne Dach
y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Wo nicht mal Bienen an den Marmeladengläsern naschen
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Nicht mal Vögel, nicht mal Natur
C'est même pas une maison
Es ist nicht mal ein Haus





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.