Paroles et traduction Francis Cabrel - S'abriter de l'orage
S'abriter de l'orage
Shelter from the Storm
Une
pâle
lueur
tombait
d'une
pâle
fenêtre
A
pale
light
fell
from
a
pale
window
J'avais
les
yeux
d'une
couleur
facile
à
reconnaître
I
had
eyes
of
a
color
easy
to
recognize
Celle
de
ces
wagons
éteints
sur
les
voies
de
garage
That
of
those
faded
wagons
on
the
garage
tracks
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Come
in,
she
said,
and
come
and
shelter
from
the
storm
J'avais
traversé
les
débris
de
nos
nuits
féeriques
I
had
crossed
through
the
wreckage
of
our
magical
nights
Trébuché
sur
nos
éboulis,
sur
nos
dégâts
magnifiques
Tripped
on
our
debris,
on
our
magnificent
damage
Avec
encore
sur
le
front
son
tendre
tatouage
With
your
tender
tattoo
still
on
your
forehead
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Come
in,
she
said,
and
come
and
shelter
from
the
storm
Je
parlais
du
vent
sur
un
lac
et
d'une
voile
blanche
I
talked
about
the
wind
on
a
lake
and
a
white
sail
Des
caresses
que
ses
cheveux
recouvrent
en
avalanche
About
the
caresses
that
your
hair
covers
in
an
avalanche
Du
ticket
pour
l'éternité
perdu
dans
le
naufrage
About
the
ticket
to
eternity
lost
in
the
shipwreck
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Come
in,
she
said,
and
come
and
shelter
from
the
storm
Je
demandais
est-ce
que
plus
tard
tout
redevient
solide?
I
wondered
if
later
everything
becomes
solid
again?
Est-ce
qu'on
peut
exister
longtemps
suspendu
dans
le
vide
Can
we
exist
for
long
suspended
in
a
vacuum
Dans
ce
vertige
continu
cet
arrêt
sur
image?
In
this
continuous
vertigo,
this
freeze-frame?
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Come
in,
she
said,
and
come
and
shelter
from
the
storm
Vous
aurez
d'autres
aujourd'huis
d'autres
heures
de
peine
You
will
have
other
todays,
other
hours
of
pain
À
la
longue
on
se
reconstruit
sur
des
choses
certaines
In
the
long
run,
we
rebuild
on
certain
things
Le
printemps
après
l'incendie,
la
planche
qui
surnage
Spring
after
the
fire,
the
plank
that
floats
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Come
in,
she
said,
and
come
and
shelter
from
the
storm
Une
pâle
lueur
tombait
d'une
pâle
fenêtre
A
pale
light
fell
from
a
pale
window
J'avais
les
yeux
d'une
couleur
facile
à
reconnaître
I
had
eyes
of
a
color
easy
to
recognize
Celle
de
ces
wagons
éteints
sur
les
voies
de
garage
That
of
those
faded
wagons
on
the
garage
tracks
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Come
in,
she
said,
and
come
and
shelter
from
the
storm
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan, Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.