Francis Cabrel - S'abriter de l'orage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - S'abriter de l'orage




S'abriter de l'orage
Shelter from the Storm
Une pâle lueur tombait d'une pâle fenêtre
A pale light fell from a pale window
J'avais les yeux d'une couleur facile à reconnaître
I had eyes of a color easy to recognize
Celle de ces wagons éteints sur les voies de garage
That of those faded wagons on the garage tracks
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
Come in, she said, and come and shelter from the storm
J'avais traversé les débris de nos nuits féeriques
I had crossed through the wreckage of our magical nights
Trébuché sur nos éboulis, sur nos dégâts magnifiques
Tripped on our debris, on our magnificent damage
Avec encore sur le front son tendre tatouage
With your tender tattoo still on your forehead
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
Come in, she said, and come and shelter from the storm
Je parlais du vent sur un lac et d'une voile blanche
I talked about the wind on a lake and a white sail
Des caresses que ses cheveux recouvrent en avalanche
About the caresses that your hair covers in an avalanche
Du ticket pour l'éternité perdu dans le naufrage
About the ticket to eternity lost in the shipwreck
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
Come in, she said, and come and shelter from the storm
Je demandais est-ce que plus tard tout redevient solide?
I wondered if later everything becomes solid again?
Est-ce qu'on peut exister longtemps suspendu dans le vide
Can we exist for long suspended in a vacuum
Dans ce vertige continu cet arrêt sur image?
In this continuous vertigo, this freeze-frame?
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
Come in, she said, and come and shelter from the storm
Vous aurez d'autres aujourd'huis d'autres heures de peine
You will have other todays, other hours of pain
À la longue on se reconstruit sur des choses certaines
In the long run, we rebuild on certain things
Le printemps après l'incendie, la planche qui surnage
Spring after the fire, the plank that floats
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
Come in, she said, and come and shelter from the storm
Une pâle lueur tombait d'une pâle fenêtre
A pale light fell from a pale window
J'avais les yeux d'une couleur facile à reconnaître
I had eyes of a color easy to recognize
Celle de ces wagons éteints sur les voies de garage
That of those faded wagons on the garage tracks
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
Come in, she said, and come and shelter from the storm





Writer(s): Bob Dylan, Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.