Francis Cabrel - S'abriter de l'orage - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francis Cabrel - S'abriter de l'orage




S'abriter de l'orage
Укрыться от грозы
Une pâle lueur tombait d'une pâle fenêtre
Бледный свет падал из бледного окна,
J'avais les yeux d'une couleur facile à reconnaître
В моих глазах читался цвет, легко узнаваемый,
Celle de ces wagons éteints sur les voies de garage
Цвет потухших вагонов на запасных путях.
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
"Войдите, сказала ты, и укройтесь от грозы".
J'avais traversé les débris de nos nuits féeriques
Я брел сквозь обломки наших волшебных ночей,
Trébuché sur nos éboulis, sur nos dégâts magnifiques
Спотыкался о развалины, о наши великолепные руины,
Avec encore sur le front son tendre tatouage
На лбу всё ещё нося твой нежный знак,
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
"Войдите, сказала ты, и укройтесь от грозы".
Je parlais du vent sur un lac et d'une voile blanche
Я говорил о ветре на озере и белом парусе,
Des caresses que ses cheveux recouvrent en avalanche
О ласках, которыми твои волосы лавиной меня накрывали,
Du ticket pour l'éternité perdu dans le naufrage
О билете в вечность, потерянном в кораблекрушении,
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
"Войдите, сказала ты, и укройтесь от грозы".
Je demandais est-ce que plus tard tout redevient solide?
Я спрашивал: "Станет ли всё потом прочным снова?
Est-ce qu'on peut exister longtemps suspendu dans le vide
Можно ли долго существовать, подвешенным в пустоте,
Dans ce vertige continu cet arrêt sur image?
В этом непрерывном головокружении, в этой застывшей картинке?"
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
"Войдите, сказала ты, и укройтесь от грозы".
Vous aurez d'autres aujourd'huis d'autres heures de peine
У тебя будут другие "сегодня", другие часы боли,
À la longue on se reconstruit sur des choses certaines
Со временем мы восстанавливаемся на чём-то определенном,
Le printemps après l'incendie, la planche qui surnage
Весна после пожара, доска, которая держится на плаву.
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
"Войдите, сказала ты, и укройтесь от грозы".
Une pâle lueur tombait d'une pâle fenêtre
Бледный свет падал из бледного окна,
J'avais les yeux d'une couleur facile à reconnaître
В моих глазах читался цвет, легко узнаваемый,
Celle de ces wagons éteints sur les voies de garage
Цвет потухших вагонов на запасных путях.
Entrez dit-elle et venez vous abriter de l'orage
"Войдите, сказала ты, и укройтесь от грозы".





Writer(s): Bob Dylan, Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.