Paroles et traduction Francis Cabrel - Un simple coup du sort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un simple coup du sort
Простое веление судьбы
Ils
étaient
assis
dans
le
parc
Мы
сидели
с
тобой
в
парке,
A
regarder
glisser
les
barques
Наблюдая,
как
скользят
лодки,
Jusqu'à
ce
que
soudain
ils
remarquent
Пока
вдруг
не
заметили,
Le
soir
tombant
au-dessus
d'eux
Как
над
нами
спускается
вечер.
Ils
comprenaient
qu'il
valait
mieux
Мы
поняли,
что
лучше
бы
Qu'ils
se
trouvent
un
nouveau
décors
Нам
найти
другой
пейзаж,
Que
la
vie
ne
tient
qu'à
un
simple
coup
du
sort
Что
жизнь
зависит
от
простого
веления
судьбы.
Ils
ont
longé
le
vieux
canal
Мы
шли
вдоль
старого
канала
Vers
un
hôtel
triste
et
banal
К
отелю
печальному
и
банальному,
Un
peu
gênés,
un
peu
mal
Немного
смущенные,
немного
неловко
Sous
les
néons
aveuglants
Под
слепящими
неоновыми
огнями.
La
chaleur
montait
lentement
Жар
медленно
поднимался,
Jusqu'à
leur
traverser
le
corps
Пронизывая
наши
тела,
Comme
un
train
lancé
sur
un
simple
coup
du
sort
Словно
поезд,
запущенный
простым
велением
судьбы.
Un
saxophone
jouait
quelque
part
Где-то
играл
саксофон,
Elle
se
souviendra
du
miroir
Я
помню
зеркало,
Des
stores
cassés
qui
laissaient
voir
Сломанные
жалюзи,
сквозь
которые
виднелся
La
lumière
du
jour
naissant
Свет
зарождающегося
дня.
Elle
laisse
une
pièce
en
sortant
Ты
оставляешь
монету,
уходя,
Au
mendiant
qui
attend
dehors
Нищему,
ждущему
снаружи,
Sans
se
retourner
sur
ce
simple
coup
du
sort
Не
оглядываясь
на
это
простое
веление
судьбы.
Au
matin
d'un
coup
d'oeil
rapide
Утром,
бросив
быстрый
взгляд,
Il
voit
bien
que
la
chambre
est
vide
Я
вижу,
что
комната
пуста.
Il
dit
que
c'est
rien,
il
décide
Я
говорю
себе,
что
это
ничего,
я
решаю
D'ouvrir
les
fenêtres-Grand
Открыть
окна
настежь.
Mais
il
sent
monter
au-dedans
Но
я
чувствую,
как
поднимается
во
мне
Le
goût
lancinant
des
remords
Гложущее
чувство
раскаяния,
Et
tout
ça
ne
tient
qu'à
un
simple
coup
du
sort
И
все
это
зависит
от
простого
веления
судьбы.
Il
court
dans
la
ville
blafarde
Я
бегу
по
бледному
городу,
Où
seul
un
perroquet
bavarde
Где
только
попугай
болтает,
Dans
la
douleur
qui
le
poignarde
В
боли,
которая
меня
пронзает,
Il
va
s'assoir
sur
le
quai
Я
сажусь
на
пристани.
Peut-être
elle
passera
qui
sait
Может
быть,
ты
пройдешь
мимо,
кто
знает,
Entre
deux
marins
ivres
morts
Между
двумя
пьяными
до
смерти
моряками.
La
vie
après
tout
n'est
qu'un
simple
coup
du
sort
Жизнь,
в
конце
концов,
всего
лишь
простое
веление
судьбы.
Les
gens
diront
que
c'est
un
péché
Люди
скажут,
что
это
грех
—
De
vouloir
tellement
chercher
Так
упорно
искать
Mon
âme
jumelle
cachée
Свою
вторую
половинку,
Dans
l'ombre
où
tout
se
dissimule
Скрытую
в
тени,
где
все
прячется.
J'ai
couru
vers
le
crépuscule
Я
бежал
навстречу
сумеркам,
Dois-je
aussi
courir
vers
l'aurore
Должен
ли
я
бежать
и
навстречу
заре
Pour
la
grâce
d'un
simple
coup
du
sort
Ради
милости
простого
веления
судьбы?
On
était
assis
sur
un
banc
Мы
сидели
на
скамейке,
On
regardait
passer
les
gens
Смотрели,
как
проходят
люди,
Je
revois
son
rire
éclatant
Я
снова
вижу
твой
лучистый
смех
Dans
l'ombre
qui
nous
dissimule
В
тени,
которая
нас
скрывает.
Là
j'en
arrive
au
crépuscule
Вот
я
и
дошел
до
сумерек.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan, Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.