Paroles et traduction Francis Lalanne - La plage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huit
heures
cinq,
je
suis
sur
la
plage
Eight
oh
five,
I'm
on
the
beach
Le
soleil
dort
encore
dans
son
sac
de
couchage.
The
sun
still
sleeps
in
its
sleeping
bag.
J′suis
seul
avec
le
bruit
des
vagues
I'm
alone
with
the
sound
of
the
waves
Avec
le
bruit
du
vent
qui
rêve
et
qui
divague.
With
the
sound
of
the
wind
that
dreams
and
rambles.
Huit
heures
vingt-cinq,
comme
d'habitude
Eight
twenty-five,
as
usual
La
nénette
au
teckel
étend
sa
solitude.
The
girl
with
the
dachshund
lays
out
her
solitude.
Devant
l′Optimist
amarré,
à
l'endroit
où
le
sable
est
mouillé
de
marée.
In
front
of
the
moored
Optimist,
where
the
sand
is
wet
with
the
tide.
Huit
heures
trente,
c'est
l′heure
du
footing
matinal
Eight
thirty,
it's
time
for
the
morning
jog
Du
barbu
qu′est
gardien
du
camping.
Of
the
bearded
guy
who's
the
campsite
guard.
Il
est
suivi
par
deux
mésanges
en
slip
rose.
He's
followed
by
two
chicks
in
pink
underwear.
Elles
passent
pas
d'habitude,
les
temps
changent.
They
don't
usually
pass
by,
times
are
changing.
Et
bien
qu′j'sois
tout
près
comme
chaque
jour
And
even
though
I'm
close
by
like
every
day
La
nénette
au
teckel
me
dit
même
pas
bonjour.
The
girl
with
the
dachshund
doesn't
even
say
hello.
Elle
ouvre
son
roman
policier
quotidien.
She
opens
her
daily
detective
novel.
J′ai
rien
à
foutre,
est-ce
qu'elle
est
mariée?
I've
got
nothing
to
do,
is
she
married?
Huit
heures
quarante,
à
moitié
mort
Eight
forty,
half
dead
C′est
l'champion
du
windsurf
qui
s'dirige
vers
le
bord.
It's
the
windsurfing
champion
heading
for
the
shore.
Avant
qu′son
machin
soit
hissé
Before
his
thing
is
hoisted
On
a
l′temps
d'voir
venir,
il
sera
neuf
heures
passées.
We
have
time
to
see
it
coming,
it
will
be
past
nine
o'clock.
Et
sur
le
sable
juste
à
côté
d′la
nénette
au
teckel,
y
a
un
coeur
dessiné.
And
on
the
sand
right
next
to
the
girl
with
the
dachshund,
there's
a
drawn
heart.
RF
ça
fait
Renée
François
RF
that
makes
Renée
François
Pas
République
Française,
fin
d'boum,
ça
va
de
soi.
Not
French
Republic,
end
of
the
party,
that
goes
without
saying.
Neuf
heures
moins
le
quart,
si
j′m'écoutais
Quarter
to
nine,
if
I
listened
to
myself
J′piquerais
bien
une
petite
tête
pour
m'refaire
une
santé.
I'd
take
a
little
dip
to
refresh
myself.
Mais
j'attends
qu′ils
mettent
les
drapeaux
But
I'm
waiting
for
them
to
put
up
the
flags
Des
fois
qu′on
n'ait
pas
l′droit,
j'veux
pas
risquer
ma
peau.
In
case
we're
not
allowed,
I
don't
want
to
risk
my
skin.
Décidément
elle
me
plaît
bien
She
really
pleases
me
La
nénette
au
teckel,
si
y
avait
pas
son
chien.
The
girl
with
the
dachshund,
if
it
wasn't
for
her
dog.
Y
a
une
guêpe
qui
lui
tourne
autour.
There's
a
wasp
buzzing
around
her.
Saloperie
de
bestiole,
sûr
qu′ça
va
être
mon
tour.
Damn
bug,
I'm
sure
it'll
be
my
turn.
Neuf
heures
moins
cinq,
tennis
en
main
Five
to
nine,
tennis
racket
in
hand
Le
vieux
play-boy
sur
le
retour
fait
son
p'tit
bout
de
chemin.
The
old
playboy
on
the
way
back
takes
his
little
walk.
Les
lunettes
à
la
Paul
Newman,
pantalon
de
survêt′
et
tee-shirt
Superman.
Paul
Newman
glasses,
tracksuit
pants
and
Superman
T-shirt.
Et
bien
qu'il
ralentisse
le
pas
And
even
though
he
slows
down
La
nénette
au
teckel
ne
le
regarde
même
pas.
The
girl
with
the
dachshund
doesn't
even
look
at
him.
Avec
son
caniche
troisième
âge
With
his
senior
poodle
L'air
de
rien,
il
s′en
fout,
il
cueille
des
coquillages.
He
doesn't
care,
he
picks
up
seashells.
Neuf
heures,
l′mec
au
wind
fait
trempette.
Nine
o'clock,
the
windsurfing
guy
takes
a
dip.
Tiens,
y
a
l'institutrice
qui
passe
en
bicyclette.
Hey,
there's
the
schoolteacher
passing
by
on
her
bike.
J′l'avais
jamais
vue
en
maillot.
I'd
never
seen
her
in
a
swimsuit.
Pas
mal
la
p′tite
instit',
si
y′avait
pas
son
vélo.
Not
bad
the
little
teacher,
if
it
wasn't
for
her
bike.
Voile
dans
l'air,
voile
dans
l'eau
devant
Sail
in
the
air,
sail
in
the
water
in
front
La
nénette
au
teckel,
Mister
wind
cherche
le
vent.
The
girl
with
the
dachshund,
Mister
wind
is
looking
for
wind.
Mais
d′ici
qu′il
se
soit
lancé
But
by
the
time
he
gets
going
On
a
l'temps
d′voir
venir,
il
sera
dix
heures
passées.
We
have
time
to
see
it
coming,
it
will
be
past
ten
o'clock.
Neuf
heures
dix,
guitare
sur
le
dos
Ten
past
nine,
guitar
on
his
back
V'là
les
zouaves
d′aujourd'hui
dans
leurs
blue-jeans
crado.
Here
come
today's
hippies
in
their
dirty
blue
jeans.
Neuf
heures
vingt,
dans
leur
camionnette
Nine
twenty,
in
their
van
C′est
les
flippés
du
self
qui
poursuivent
une
minette.
It's
the
self-service
freaks
chasing
a
chick.
Et
planqué
derrière
le
bateau
And
hiding
behind
the
boat
D'la
nénette
au
teckel,
un
mec
prend
des
photos.
Of
the
girl
with
the
dachshund,
a
guy
is
taking
pictures.
Quelle
merde
ces
plages,
c'est
plein
d′beatniks
What
a
mess
these
beaches
are,
full
of
beatniks
Sans
parler
des
capotes
et
des
sacs
en
plastique.
Not
to
mention
condoms
and
plastic
bags.
Bientôt
dix
heures
et
sur
la
plage
Almost
ten
o'clock
and
on
the
beach
Le
soleil
est
sorti
de
son
sac
de
nuages.
The
sun
has
come
out
of
its
cloud
bag.
Les
gens
sortent
avec
le
soleil
People
come
out
with
the
sun
Et
poussés
par
le
vent,
les
voiliers
font
pareil.
And
pushed
by
the
wind,
the
sailboats
do
the
same.
Petit
à
p′tit,
en
rangs
d'oignons
Little
by
little,
in
rows
Les
parasols
en
fleurs
poussent
comme
des
champignons
The
flowering
parasols
sprout
like
mushrooms
Et
puis
les
drapeaux
verts
qui
flottent
And
then
the
green
flags
that
fly
Et
les
crânes
qui
se
frottent
et
qui
flottent
sur
la
flotte.
And
the
heads
that
rub
and
float
on
the
fleet.
Le
type
au
wind
a
décollé,
attention
les
baigneurs,
dérapage
contrôlé.
The
windsurfing
guy
has
taken
off,
watch
out
swimmers,
controlled
skid.
Parée
pour
l′équipée
sauvage,
la
colo
s'fout
à
l′eau
en
gilet
de
sauvetage
Ready
for
the
wild
ride,
the
summer
camp
kids
throw
themselves
in
the
water
in
life
jackets
Et
les
gosses
qui
empilent
des
pneus
And
the
kids
piling
up
tires
Les
fils
de
cerf-volant
qui
s'cassent
et
s′font
des
noeuds
The
kite
strings
that
break
and
get
knotted
Et
puis
la
nénette
au
teckel
And
then
the
girl
with
the
dachshund
Qu'arrête
pas
d'bouquiner,
qu′en
finit
pas
d′être
belle
Who
keeps
reading,
who
never
stops
being
beautiful
Et
puis
les
bronzés
de
service
And
then
the
tanned
regulars
Qui
font
bisquer
les
blancs
et
les
rouge
écrevisses.
Who
make
the
white
ones
and
the
red
lobsters
jealous.
Et
puis
la
valse
des
torchons
And
then
the
waltz
of
the
towels
La
valse
des
nichons
et
celle
des
vieux
cochons.
The
waltz
of
the
tits
and
that
of
the
old
pigs.
Bientôt
onze
heures
et
sur
le
sable
Almost
eleven
o'clock
and
on
the
sand
Y'a
plus
d′place
pour
rêver
sur
les
matelas
gonflables.
There's
no
more
room
to
dream
on
the
inflatable
mattresses.
Bientôt
onze
heures,
il
se
fait
tard
Almost
eleven
o'clock,
it's
getting
late
La
nénette
au
polar
s'barre
avec
son
clébard.
The
girl
with
the
detective
novel
is
leaving
with
her
mutt.
Onze
heures
moins
cinq,
comme
chaque
matin
Five
to
eleven,
like
every
morning
Un
marchand
de
chouchous
balade
son
baratin.
A
scrunchie
salesman
strolls
by
with
his
spiel.
Onze
heures,
fini
pour
aujourd′hui
Eleven
o'clock,
over
for
today
Plus
d'nénette
au
teckel,
y
a
trop
d′monde,
je
m'ennuie.
No
more
girl
with
the
dachshund,
there
are
too
many
people,
I'm
bored.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): francis lalanne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.