Paroles et traduction Francis Lemarque - A Côté Du Canal
A Côté Du Canal
Next To The Canal
À
côté
du
canal
Next
to
the
canal,
Y'a
l'école
communale
Was
the
community
school,
Où
j'ai
vécu
ma
vie
Where
I
lived
my
life,
L'canal
n'a
pas
bougé
The
canal
has
not
moved,
Mais
l'école
a
changé
But
the
school
has
changed.
On
a
mis
d'la
peinture
They've
added
some
paint
Sur
les
murs
On
the
walls.
Un
nouveau
personnel
A
new
staff,
D'autres
instituteurs
Different
teachers,
Et
un
vieux
directeur
And
an
old
principal,
M'ont
rappelé
le
temps
Reminded
me
of
the
time,
Où
je
séchais
mes
colles
When
I
dried
my
glue,
Sur
les
bancs
de
l'école
On
the
school
benches,
En
pleurant
While
crying.
M'ont
rappelé
le
temps
Reminded
me
of
the
time,
Où
je
séchais
mes
colles
When
I
dried
my
glue,
Sur
les
bancs
de
l'école
On
the
school
benches,
En
pleurant
While
crying.
Quand
on
sortait
d'l'école
When
we
left
school,
Ça
durait
pas
longtemps
It
didn't
last
long,
Comme
un
oiseau
géant
Like
a
giant
bird
Qui
s'envole
That
takes
flight.
On
fonçait
vers
les
quais
We
rushed
to
the
quays,
Et
au
bord
de
l'eau
sale
And
on
the
edge
of
the
dirty
water
Tous
en
choeur
on
crachait
We
all
spat,
Dans
l'canal
Into
the
canal.
Mais
d'faire
des
ronds
dans
l'eau
But
making
ripples
in
the
water,
Ça
m'a
passé
trop
tôt
Passed
me
by
too
soon,
Et
j'suis
d'venu
c'qu'on
nomme
And
I
became
what
they
call,
Alors
j'allais
au
bal
So
I
went
to
the
ball,
D'l'autre
côté
du
canal
On
the
other
side
of
the
canal.
Et
j'cherchais
la
bagarre
And
I
looked
for
a
fight.
Si
j'ai
donné
des
coups
If
I
gave
some
blows,
J'en
ai
reçu
beaucoup
I
received
many.
Ça
m'a
vite
dégoûté
It
quickly
disgusted
me,
Comme
le
temps
était
v'nu
The
time
had
come,
D'aimer
à
coeur
perdu
To
love
with
a
broken
heart.
Un
beau
jour
j'ai
uni
One
day
I
united,
À
celle
qui
depuis
With
the
one
who
has
since,
A
chassé
de
mon
coeur
Driven
from
my
heart,
Et
mes
regrets
et
mes
And
my
regrets
and
my
Et
tout
s'est
éclairé
And
everything
lit
up
Dans
ce
triste
quartier
In
this
sad
neighborhood
Que
je
croyais
déshé-
That
I
believed
was
disin-
Là
où
l'on
fait
son
nid
Where
one
makes
their
nest,
Il
fait
si
bon
dormir
It
is
so
good
to
sleep,
Quand
on
est
deux
à
s'y
When
there
are
two
of
you
to
Mes
rêves
ont
commencé
My
dreams
began
À
côté
du
canal
Next
to
the
canal.
Et
moi
je
veux
les
vivre
And
now
I
want
to
live
them,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Lemarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.