Paroles et traduction Francis Lemarque - La Ballade De Paris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ballade De Paris
The Ballad of Paris
Tant
de
poètes
ont
écrit
So
many
poets
have
written
Des
couplets
des
refrains
Verses
and
refrains
Que
je
ne
sais
plus
quoi
chanter
That
I
don't
know
what
to
sing
Pour
vanter
ta
beauté
To
praise
your
beauty
Est-ce
ceci
ou
cela
Is
it
this
or
that,
Autre
chose
ou
bien
quoi
Something
else
or
what,
Je
ne
sais
pas
I
don't
know
Pourquoi
j'suis
tellement
ému
Why
I'm
so
moved
En
passant
dans
une
rue
Walking
down
a
street
J'ai
trouvé
sur
les
quais
en
flânant
I
found
an
old
book
on
the
quays
as
I
strolled,
Un
vieux
livre
jauni
par
le
temps
Yellowed
by
time.
J'y
ai
lu
les
souffrances
et
les
joies
In
it
I
read
of
the
suffering
and
joy
Que
tu
as
connues
toutes
à
la
fois
You
have
known
all
at
once.
Depuis
le
temps
que
tu
vis
For
all
the
time
you
have
lived,
Toutes
tes
rues
ont
écrit
All
your
streets
have
written
Romans
d'amours
qui
se
nouent
Novels
of
love
that
begin,
Se
dénouent
et
qui
meurent
Are
untied
and
die
On
s'est
battu
sous
tes
murs
There
has
been
fighting
under
your
walls,
Chacun
de
tes
pavés
Each
of
your
cobblestones
À
défendre
la
liberté
To
defend
the
liberty
Qui
s'était
réfugiée
Which
had
taken
refuge
C'est
la
peine
de
tous
les
hommes
It
is
the
pain
of
every
human,
Qui
t'as
fait
comme
tu
es
Who
has
made
you
as
you
are,
Ils
ont
bâti
Notre-Dame
They
have
built
Notre
Dame,
Lla
Concorde
les
Tuileries
The
Concorde,
The
Tuileries,
Ils
ont
pris
la
Bastille
en
chantant
They
took
the
Bastille
singing,
Construit
la
Tour
Eiffel
en
flânant
Built
the
Eiffel
Tower
strolling,
Les
années
ont
passé
doucement
The
years
have
passed
gently,
Mais
Paris
a
gardé
ses
vingt
ans
But
Paris
has
kept
its
twenty
years.
La
Seine
a
creusé
son
lit
The
Seine
has
carved
its
bed
Entre
les
quais
tout
gris
Between
the
gray
quays
Il
faut
croire
qu'elle
s'y
trouve
bien
You
have
to
believe
she's
happy
there,
Puisqu'elle
est
encore
là
Since
she's
still
there
Est-ce
ceci
ou
cela
Is
it
this
or
that,
Autre
chose
ou
bien
quoi
Something
else
or
what,
Je
ne
sais
plus
I
don't
know
Pourquoi
j'suis
tellement
ému
Why
I'm
so
moved
En
passant
dans
une
rue
Walking
down
a
street
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Lemarque, Bob Castella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.