О, скажи, видишь ли ты, как при свете раннего рассвета
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight, O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming? And the rocket's red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there.
То, что мы так гордо приветствовали при свете последних лучей заката? Чьи широкие полосы и яркие звёзды сквозь опасный бой, Над крепостными валами мы видели так доблестно развевающимися? И красные блики ракет, разрывы бомб в воздухе, Доказали сквозь ночь, что наш флаг всё ещё там.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
О, скажи, развевается ли ещё это знамя, усыпанное звёздами
O'er the land of the free and the home of the brave? Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Над землёй свободных и домом храбрых? О, так пусть будет всегда, когда свободные люди стоят
Between their loved home and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Между своим любимым домом и разорением войны! Благословлённая победой и миром, пусть земля, спасённая небесами,
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Славит Силу, сотворившую нас как нацию и сохранившую нас.
Then conquer we must, when our cause it is just, And this our motto be: "In God is our trust."And the star-spangled banner in triumph shall wave
Тогда мы должны победить, когда наше дело правое, И пусть девизом нашим будет: "В Боге наше упование". И знамя, усыпанное звёздами, будет развеваться в знак триумфа
O'er the land of the free and the home of the brave!
Над землёй свободных и домом храбрых!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.