Paroles et traduction Francisco Barrios "El Mastuerzo" - La Muerte de los Locos Viejos
Jhon
Bean
tiro
un
chorema
chancho
y
chido
duro
a
la
cabeza
Джон
Бин
выстрел
chorema
chancho
и
чидо
жесткий
в
голову
Sacó
de
su
ropero
aquel
la
piel
de
un
blues
del
Barrio
de
San
Juan
Он
вытащил
из
своего
шкафа
кожу
блюза
из
района
Сан-Хуан
Y
huele
a
hiel
И
пахнет
желчью.
Y
sabe
a
miel
И
на
вкус
как
мед.
En
cada
tanto
y
tanto
yo
fumaba
de
ese
gallo
dolorido
Каждый
раз,
когда
я
курил
этого
больного
петуха,
Que
canta
y
cuenta
el
cuento
de
la
muerte
de
los
locos
viejos
Который
поет
и
рассказывает
сказку
о
смерти
сумасшедших
стариков
Y
huele
a
hiel
y
sabe
a
miel
И
пахнет
желчью
и
на
вкус
как
мед.
Ricardo
corazon
de
punk
se
daba
un
sun
con
ese
Morrison
amargo
Рикардо
Корасон
из
панка
давал
солнце
с
этим
горьким
Моррисоном
Sería
en
Paris
cuando
bailó
con
Bertha
al
filo
de
la
madrugada
Это
было
бы
в
Париже,
когда
он
танцевал
с
Бертой
на
краю
рассвета
Y
huele
a
hiel
y
sabe
a
miel
И
пахнет
желчью
и
на
вкус
как
мед.
Allá
en
Guanatos
vieron
locos
a
unos
cuantos
vatos
locos
con
el
toncho
a
cuestas
Там,
в
Гуанатосе,
они
увидели
сумасшедших
парней
с
Тончо
на
буксире
La
banda
en
funeral
lo
vio
danzando
en
serpentina
de
ayocotes
en
los
pies
Группа
на
похоронах
видела,
как
он
танцует
на
серпантине
айокотов
на
ногах
Y
huele
a
hiel
y
sabe
a
miel
И
пахнет
желчью
и
на
вкус
как
мед.
(Puente
musical)
(Музыкальный
мост)
Y
¿PORQUE
NO
MORIR
ASí
(DE
PIE)
COMO
ESOS
TANTOS
LOCOS
VIEJOS?
Y
И
почему
бы
не
умереть
так
(стоя),
как
эти
многие
сумасшедшие
старики?
А
¿PORQUE
NO
MORIRSE
EL
LA
RAYA
COMO
OTROS
DE'SOS
TANTOS
LOCOS
VIEJOS?
ПОЧЕМУ
ОН
НЕ
УМРЕТ,
КАК
ДРУГИЕ
СУМАСШЕДШИЕ
СТАРИКИ?
Y
HUELE
A
HIEL
Y
SABE
A
MIEL
И
ПАХНЕТ
ЖЕЛЧЬЮ
И
НА
ВКУС
КАК
МЕД.
Canicas
que
hacen
chiras
pelas
y
el
RODRIGO
es
un
pasón
de
chemo
en
el
temblor
Шарики,
которые
делают
chiras
pelas
и
Родриго-это
проход
chemo
в
дрожь
Gonzalo
que
se
ahogó
cuando
cantó
Oaxaca
y
se
piró
solapa
con
su
propio
canto
Гонсало,
который
утонул,
когда
он
пел
Оахаку
и
отворачивался
от
собственного
пения
Y
huele
a
hiel
y
sabe
a
hiel
И
пахнет
желчью,
и
на
вкус
как
желчь.
Y
¿PORQUE
NO
MORIR
ASí
(DE
PIE)
COMO
ESOS
TANTOS
LOCOS
VIEJOS?
Y
И
почему
бы
не
умереть
так
(стоя),
как
эти
многие
сумасшедшие
старики?
А
¿PORQUE
NO
MORIRSE
EL
LA
RAYA
COMO
OTROS
DE'SOS
TANTOS
LOCOS
VIEJOS?
ПОЧЕМУ
ОН
НЕ
УМРЕТ,
КАК
ДРУГИЕ
СУМАСШЕДШИЕ
СТАРИКИ?
Y
HUELE
A
HIEL
Y
SABE
A
MIEL
И
ПАХНЕТ
ЖЕЛЧЬЮ
И
НА
ВКУС
КАК
МЕД.
Y
HUELE
A
HIEL
И
ПАХНЕТ
ЖЕЛЧЬЮ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Barrios
Album
Podrido
date de sortie
24-05-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.