Paroles et traduction Francisco Canaro feat. Roberto Maida - Copos de Nieve - Remasterizado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Copos de Nieve - Remasterizado
Комочки снега - Переведено
En
tanto
en
las
calles,
París
se
reía
В
то
время
как
на
улицах
Париж
смеялся,
Luciendo
su
traje
de
luz
y
color,
Наряжаясь
в
одежду
из
света
и
цвета,
Un
copo
de
nieve,
cayendo
en
tu
lecho
Комочек
снега,
упав
на
твою
постель,
Mi
fiel
compañera,
tus
sienes
rozó.
Моя
верная
спутница,
коснулся
твоих
висков.
El
viejo
Montmartre
vestía
de
fiesta
Старинный
Монмартр
был
одет
как
на
праздник.
Y
Momo
cantaba,
borracho
de
alcohol,
А
Момо
пел,
напившись
допьяна,
Matracas,
sirenas,
piropos
y
brindis
Трещотки,
сирены,
комплименты
и
тосты,
Y
adentro,
la
muerte,
llevándote
a
vos.
А
внутри,
смерть,
уносила
тебя.
Pensé
en
Buenos
Aires
que
fue
nuestra
cuna,
Я
думал
о
Буэнос-Айресе,
который
был
нашей
колыбелью,
Ciudad
que
una
noche
dejamos
los
dos
Город,
которую
мы
покинули
однажды
ночью,
оба.
La
luna
rielaba
su
luz
sobre
el
río,
Луна
отражала
свой
свет
на
реке,
Y
a
playas
de
ensueño
la
nave
zarpó.
И
на
корабле
мы
отплыли
к
берегам
мечты.
Las
últimas
luces
miramos,
del
puerto,
Мы
смотрели
на
последние
огни
порта,
Perderse
en
la
noche
como
una
visión.
Исчезающие
в
ночи,
как
видение.
Y
allí,
junto
al
muelle
tu
vieja
y
la
mía,
И
там,
у
пристани,
твоя
и
моя
старые
матери,
Ahogando
en
sollozos
el
último
adiós.
Топили
в
рыданиях
свой
последний
привет.
En
cambio
hoy
mi
alma
se
viste
de
luto
Но
сегодня
моя
душа
одета
в
траур.
La
"blanca
señora",
tus
labios
selló,
«Белая
леди»
опечатала
твои
губы,
Rompiéndose
el
sonoro
cristal
de
tu
risa
Разбив
звучной
хрусталь
твоей
улыбки.
Y
junto
a
tu
lecho
mordí
mi
dolor.
И
возле
твоего
ложа
я
сдерживал
свою
боль.
Afuera
seguía
dios
Momo,
cantando
Снаружи
все
еще
пел
бог
Момо,
Repleta
su
copa
de
rojo
licor,
Полон
его
кубок
красного
ликера,
Matracas
y
risas,
piropos
y
brindis
Трещотки
и
смех,
комплименты
и
тосты,
Y
adentro,
la
muerte,
llevándote
a
vos.
А
внутри,
смерть,
уносила
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raúl Cuello Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.