Francisco Canaro - A la gran muñeca - traduction des paroles en allemand

A la gran muñeca - Francisco Canarotraduction en allemand




A la gran muñeca
An die starke Fassade
Yo te he visto pasar por la acera con un gesto de desolación
Ich habe dich über den Gehsteig gehen sehen, mit einem Ausdruck der Trostlosigkeit,
Y al cruzar no miraste siquiera, que entendía tu desilusión.
Und beim Überqueren hast du nicht einmal hingesehen, dass ich deine Enttäuschung verstand.
Te ha dejado, lo sé, la malvada y al calor de otros ojos se va;
Sie hat dich verlassen, ich weiß es, die Treulose, und geht zur Wärme anderer Augen;
Ya lo ves cómo no queda nada de ese amor que matándote está.
Siehst du nun, wie nichts übrig bleibt von dieser Liebe, die dich zugrunde richtet.
Volvé, jamás otras manos cual las de tu mujercita
Komm zurück, niemals werden andere Hände wie die deiner Frau
Harán por la tardecita los mates que cebo yo.
Dir am späten Nachmittag die Mates zubereiten, die ich aufgieße.
Que en su espuma te contaba que además de su dulzura
Die dir in ihrem Schaum erzählten, dass neben ihrer Süße
Allí estaba la ternura de aquella que lo cebó.
Dort auch die Zärtlichkeit derjenigen war, die ihn aufgoss.
Y por mucho que te quieran
Und egal wie sehr sie dich lieben mögen,
Siempre serán artificios,
Es werden immer Künsteleien sein,
Nadie hará los sacrificios
Niemand wird die Opfer bringen,
Que hizo por vos tu mujer.
Die deine Frau für dich brachte.
En mis noches de vigilia
In meinen schlaflosen Nächten,
Acongojada no duermo
voller Kummer schlafe ich nicht,
Sabiendo que estás enfermo
Wissend, dass du krank bist,
Sin poderte socorrer.
Ohne dir helfen zu können.
Allá en la noche callada
Dort in der stillen Nacht,
Te veo triste y burlado
Sehe ich dich traurig und betrogen
Por aquella que ha llevado
Von derjenigen, die mitgenommen hat
Mi vida y mi corazón.
Mein Leben und mein Herz.
Volvé que aquí has de olvidarla,
Komm zurück, hier wirst du sie vergessen,
Mi pecho siempre te espera,
Mein Herz erwartet dich immer,
Ya sabrá tu compañera
Deine Gefährtin wird schon wissen,
Cicatrizar tu pasión.
Dein Leiden zu heilen.





Writer(s): Miguel F. Oses, Ventura La Laguna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.