Francisco Canaro - Las Vueltas de la Vida - traduction des paroles en allemand

Las Vueltas de la Vida - Francisco Canarotraduction en allemand




Las Vueltas de la Vida
Die Wendungen des Lebens
Para'o en la vereda
Auf dem Bürgersteig stehend
Bajo la lluvia que me empapaba, la vi pasar
Im Regen, der mich durchnässte, sah ich sie vorbeifahren
El auto limousine
Das Auto, eine Limousine
Como un estuche, de la aislaba con su cristal
Wie ein Etui, schirmte mich ihr Glas von ihr ab
Frenó, me dio dos mangos
Sie hielt an, gab mir zwei Pesos
Y en la mirada de indiferencia que echó al seguir
Und im gleichgültigen Blick, den sie beim Weiterfahren warf
Noté que para ella
Bemerkte ich, dass für sie
Yo era un mendigo sin importancia y me reí
Ich ein unwichtiger Bettler war, und ich lachte
¡Gran perra, las vueltas que tiene la vida!
Verdammtes Biest, was das Leben für Wendungen nimmt!
Ayer yo era rico, su amor disfruté
Gestern war ich reich, genoss ihre Liebe
De sedas y encajes la tuve vestida
In Seide und Spitzen hatte ich sie gekleidet
Y alhajas y coches sin par le compré
Und Schmuck und unvergleichliche Wagen kaufte ich ihr
La timba más tarde me tuvo apurado
Das Glücksspiel brachte mich später in Bedrängnis
El juego es más perro que toda mujer
Das Spiel ist hinterhältiger als jede Frau
Sin plata muy pronto me vi abandonado
Ohne Geld sah ich mich bald verlassen
Y hoy mango de a un peso si quiero comer
Und heute bettle ich um einen Peso, wenn ich essen will
¡Qué cambio! Yo he sido un bacán afincado
Welch ein Wandel! Ich war ein reicher Lebemann
Y hoy pasa a mi lado casi sin mirar
Und heute fährt sie an mir vorbei, fast ohne hinzusehen
Y me tira limosna al pasar
Und wirft mir im Vorbeigehen Almosen zu
Para'o en la vereda
Auf dem Bürgersteig stehend
Bajo la lluvia que me empapaba, hoy recordé
Im Regen, der mich durchnässte, erinnerte ich mich heute
Los besos tan sinceros
An die so aufrichtigen Küsse
Que ella me daba cuando yo era su gran mishé
Die sie mir gab, als ich ihr großer Gönner war
"¡Mujer, pa' ser falluta!"
"Weibsstück, wie falsch du bist!"
Dije amargado y sus billetes despedacé
Sagte ich verbittert und zerriss ihre Scheine
Después, silbando un tango
Danach, einen Tango pfeifend
Galgueando de hambre pa' mi cotorro me encaminé
Hungernd machte ich mich auf den Weg zu meiner Bude





Writer(s): Manuel Romero, Francisco Canaro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.