Francisco Canaro - Mano A Mano - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francisco Canaro - Mano A Mano




Mano A Mano
Mano a Mano
Rechiflado en mi tristeza, te evoco y veo que has sido
Утопая в печали, я вспоминаю тебя и понимаю, что была для меня
En mi pobre vida paria sólo una buena mujer.
Лишь хорошей женщиной в моей бедной жизни.
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Твоё присутствие, как у хорошей подруги, согрело мой дом,
Fuiste buena, consecuente, y yo que me has querido
Ты была добра и верна, и я знаю, что ты любила меня
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Так, как не любила никого и не сможешь полюбить.
Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta,
Зародилась эта игра, когда ты, моя бедная подруга,
Gambeteabas la pobreza en la casa de pensión.
Пыталась совладать с бедностью в этом доме для бедных.
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
Теперь ты стала важной шишкой, жизнь смеётся тебе и поёт,
Ios morlacos del otario los jugás a la marchanta
Деньги простаков ты тратишь по-своему,
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
Как кошка играет с бедной мышкой.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Теперь у тебя башка забита глупыми мечтами,
Te engrupieron los otarios, las amigas y el gavión;
Тебя обманывают простаки, подруги и утки;
La milonga, entre magnates, con sus locas tentaciones,
Вечера напролёт с богачами, с их безумными соблазнами,
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones,
Где торжествуют и терпят неудачу амбициозные девицы,
Se te ha entrado muy adentro en tu pobre corazón.
Вошли в твоё бедное сердце и завладели им.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado;
Не стоит благодарить, мы в расчёте;
No me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás...
Мне всё равно, что ты делала, что делаешь и что будешь делать...
Los favores recibidos creo habértelos pagado
За оказанные услуги, считаю, что я расплатился,
Y, si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
А если какая-то мелкая задолженность ускользнула от меня,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
Вложи её в счёт того простака, которого ты имеешь.
Mientras tanto, que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
Между тем, пусть твои триумфы, пусть эти жалкие мимолетные триумфы,
Sean una larga fila de riquezas y placer;
Превратятся в длинный список богатств и удовольствий;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
Пусть тот богач, который тебя имеет, будет иметь много денег,
Que te abrás de las paradas con cafishos milongueros
Пусть ты развлекаешься с сутенёрами и дешёвыми танцорами
Y que digan los muchachos: Es una buena mujer.
И пусть парни говорят: "Она хорошая женщина".
Y mañana, cuando seas descolado mueble viejo
А завтра, когда ты станешь никому не нужной старой мебелью
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón,
И не будет надежды в твоём бедном сердце,
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
Если тебе понадобится помощь, если тебе понадобится совет,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
Вспомни об этом друге, который готов рискнуть жизнью,
Pa'ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión.
Чтобы помочь тебе, когда придёт время.





Writer(s): Gardel Carlos, Flores Celedonio Esteban, Razzano Jose


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.