Paroles et traduction Francisco Canaro - Sentimiento Gaucho - Instrumental (Remasterizado)
Sentimiento Gaucho - Instrumental (Remasterizado)
Чувства Гаучо - Инструментальная версия (ремастеринг)
En
un
viejo
almacén
del
Paseo
Colón
В
старом
магазине
на
Пасео
Колон,
Donde
van
los
que
tienen
perdida
la
fe,
Куда
ходят
те,
кто
потерял
веру,
Todo
sucio,
harapiento,
una
tarde
encontré
Весь
грязный,
оборванный,
однажды
я
встретил
A
un
borracho
sentado
en
oscuro
rincón.
Пьяницу,
сидящего
в
темном
углу.
Al
mirarle
sentí
una
profunda
emoción
Глядя
на
него,
я
почувствовал
глубокое
волнение,
Porque
en
su
alma
un
dolor
secreto
adiviné
Потому
что
в
его
душе
я
угадал
тайную
боль.
Y,
sentándome
cerca,
a
su
lado,
le
hablé,
Сел
рядом
с
ним
и
заговорил,
Y
él,
entonces,
me
hizo
esta
cruel
confesión.
А
он
тогда
сделал
мне
это
жестокое
признание.
Ponga,
amigo,
atención.
Послушай,
друг.
Sabe
que
es
condición
de
varón
el
sufrir...
Знай,
что
переносить
страдания
- это
мужское
достоинство...
La
mujer
que
yo
quería
con
todo
mi
corazón
Женщина,
которую
я
любил
всем
сердцем,
Se
me
ha
ido
con
un
hombre
que
la
supo
seducir
Ушла
с
мужчиной,
который
ее
соблазнил.
Y,
aunque
al
irse
mi
alegría
tras
de
ella
se
llevó,
И
хотя
с
ее
уходом
моя
радость
исчезла,
No
quisiera
verla
nunca...
Que
en
la
vida
sea
feliz
Но
никогда
я
не
хотел
бы
ее
видеть...
Пусть
она
будет
счастлива
Con
el
hombre
que
la
tiene
pa'
su
bien...
o
qué
sé
yo.
С
тем
мужчиной,
который
имеет
ее
для
своего
блага...
или
я
не
знаю.
Porque
todo
aquel
amor
que
por
ella
yo
sentí
Потому
что
всю
ту
любовь,
которую
я
чувствовал
к
ней,
Lo
cortó
de
un
solo
tajo
con
el
filo'e
su
traición...
Она
разрубила
одним
махом,
своим
предательством...
Pero
inútil...
No
puedo,
aunque
quiera,
olvidar
Но
напрасно...
Я
не
могу,
хотя
и
хочу,
забыть
El
recuerdo
de
la
que
fue
mi
único
amor.
Воспоминания
о
той,
которая
была
моей
единственной
любовью.
Para
ella
ha
de
ser
como
el
trébol
de
olor
Для
нее
это
должно
быть
как
четырехлистный
клевер,
Que
perfuma
al
que
la
vida
le
va
a
arrancar
Который
благоухает
для
того,
кого
жизнь
собирается
забрать,
Y,
si
acaso
algún
día
quisiera
volver
И
если
вдруг
она
захочет
вернуться,
A
mi
lado
otra
vez,
yo
la
he
de
perdonar
На
мою
сторону
снова,
я
должен
ее
простить.
Si
por
celos
a
un
hombre
se
puede
matar
Если
из-за
ревности
можно
убить
мужчину,
Se
perdona
cuando
habla
muy
fuerte
el
querer
То
можно
простить,
когда
желание
говорит
очень
громко
A
cualquiera
mujer.
Любой
женщине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Canaro, Juan Caruso, Rafael Canaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.