Francisco Canaro - Ya Estamos Iguales - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francisco Canaro - Ya Estamos Iguales




Ya Estamos Iguales
Мы теперь равны
Mi noche es tu noche
Моя ночь твоя ночь,
Mi llanto, tu llanto
Мои слезы твои слезы,
Mi infierno, tu infierno
Мой ад твой ад.
Nos tuerce en sus nudos
Нас обоих терзает
El mismo quebranto
Одна и та же боль,
Profundo y eterno
Глубокая и вечная.
Es cierto que un día
Правда, однажды
Tu boca, la falsa
Твои лживые уста
De se reía
Смеялись надо мной.
Pero hoy otra risa más cruel
Но сегодня другой смех, более жестокий
Y más fría
И более холодный,
Se ríe de ti
Смеётся над тобой.
Se ríe la vida
Смеётся жизнь,
Que cobra a la larga
Которая рано или поздно
Las malas andanzas
Взыскивает за дурные поступки.
Que agranda la herida
Которая разрывает рану,
Que rompe y amarga
Которая разбивает и терзает,
Que ahoga esperanzas
Которая губит надежды.
Que a ti, que buscabas
Которая тебя, искавшую
La dicha en alturas
Счастья на высотах,
Que yo no alcanzaba
Которых я не достигал,
Y así arrepentida de aquella aventura
И вот, раскаявшуюся в той авантюре,
Te tira ante
Бросает к моим ногам.
Mi noche es tu noche
Моя ночь твоя ночь,
Mi llanto es tu llanto
Мои слезы твои слёзы.
Creíste que habías matado el pasado de un tajo feroz
Ты думала, что убила прошлое одним жестоким ударом,
Y no estaba muerto
Но оно не умерло.
Y se alza en su tumba
И восстаёт из могилы,
Te está señalando, te nombra, te acusa con toda su voz
Оно указывает на тебя, называет тебя, обвиняет тебя во весь голос.
Te roba la calma, se cubre de duelo
Оно крадет твой покой, покрывается трауром,
Te niega el olvido, te grita en tu horror
Оно отказывает тебе в забвении, кричит в твоём ужасе.
Belleza sin alma, estatua de hielo
Красота без души, статуя изо льда,
Por treinta dineros vendiste al amor
За тридцать сребреников ты продала любовь.
Ya no hay más que sombras
Теперь остались только тени.
Aguanta la pena
Терпи эту боль,
Soporta el quebranto
Сноси эту муку.
Y lava con llanto
И смой слезами
Tu culpa tremenda
Свою ужасную вину,
Si sabes llorar
Если ты умеешь плакать.





Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.