Paroles et traduction Francisco Canaro - Ya Estamos Iguales
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Estamos Iguales
Мы теперь равны
Mi
noche
es
tu
noche
Моя
ночь
— твоя
ночь,
Mi
llanto,
tu
llanto
Мои
слезы
— твои
слезы,
Mi
infierno,
tu
infierno
Мой
ад
— твой
ад.
Nos
tuerce
en
sus
nudos
Нас
обоих
терзает
El
mismo
quebranto
Одна
и
та
же
боль,
Profundo
y
eterno
Глубокая
и
вечная.
Es
cierto
que
un
día
Правда,
однажды
Tu
boca,
la
falsa
Твои
лживые
уста
De
mí
se
reía
Смеялись
надо
мной.
Pero
hoy
otra
risa
más
cruel
Но
сегодня
другой
смех,
более
жестокий
Y
más
fría
И
более
холодный,
Se
ríe
de
ti
Смеётся
над
тобой.
Se
ríe
la
vida
Смеётся
жизнь,
Que
cobra
a
la
larga
Которая
рано
или
поздно
Las
malas
andanzas
Взыскивает
за
дурные
поступки.
Que
agranda
la
herida
Которая
разрывает
рану,
Que
rompe
y
amarga
Которая
разбивает
и
терзает,
Que
ahoga
esperanzas
Которая
губит
надежды.
Que
a
ti,
que
buscabas
Которая
тебя,
искавшую
La
dicha
en
alturas
Счастья
на
высотах,
Que
yo
no
alcanzaba
Которых
я
не
достигал,
Y
así
arrepentida
de
aquella
aventura
И
вот,
раскаявшуюся
в
той
авантюре,
Te
tira
ante
mí
Бросает
к
моим
ногам.
Mi
noche
es
tu
noche
Моя
ночь
— твоя
ночь,
Mi
llanto
es
tu
llanto
Мои
слезы
— твои
слёзы.
Creíste
que
habías
matado
el
pasado
de
un
tajo
feroz
Ты
думала,
что
убила
прошлое
одним
жестоким
ударом,
Y
no
estaba
muerto
Но
оно
не
умерло.
Y
se
alza
en
su
tumba
И
восстаёт
из
могилы,
Te
está
señalando,
te
nombra,
te
acusa
con
toda
su
voz
Оно
указывает
на
тебя,
называет
тебя,
обвиняет
тебя
во
весь
голос.
Te
roba
la
calma,
se
cubre
de
duelo
Оно
крадет
твой
покой,
покрывается
трауром,
Te
niega
el
olvido,
te
grita
en
tu
horror
Оно
отказывает
тебе
в
забвении,
кричит
в
твоём
ужасе.
Belleza
sin
alma,
estatua
de
hielo
Красота
без
души,
статуя
изо
льда,
Por
treinta
dineros
vendiste
al
amor
За
тридцать
сребреников
ты
продала
любовь.
Ya
no
hay
más
que
sombras
Теперь
остались
только
тени.
Aguanta
la
pena
Терпи
эту
боль,
Soporta
el
quebranto
Сноси
эту
муку.
Y
lava
con
llanto
И
смой
слезами
Tu
culpa
tremenda
Свою
ужасную
вину,
Si
sabes
llorar
Если
ты
умеешь
плакать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.