Paroles et traduction Francisco "Charro" Avitia - El Venadito
Soy
un
pobre
venadito
Я
— бедный
оленёнок,
Que
habito
en
la
serranía
Что
живёт
в
горах.
Soy
un
pobre
venadito
Я
— бедный
оленёнок,
Que
habito
en
la
serranía
Что
живёт
в
горах.
Como
no
soy
tan
mansito
Ведь
я
не
такой
уж
ручной,
No
bajo
al
agua
de
día
Не
схожу
к
воде
днём.
De
noche
poco
a
poquito
Ночью,
тихонько,
Y
a
tus
brazos
vida
mía.
И
в
твои
объятия,
любовь
моя.
Ya
tengo
visto
el
nopal
Я
уже
присмотрел
нопаль,
Donde
he
de
cortar
la
tuna
С
которого
сорву
опунцию.
Ya
tengo
visto
el
nopal
Я
уже
присмотрел
нопаль,
Donde
he
de
cortar
la
tuna
С
которого
сорву
опунцию.
Como
soy
hombre
formal
Как
порядочный
мужчина,
No
me
gusta
tener
una
Я
не
люблю
иметь
одну.
Me
gusta
tener
de
dos
Мне
нравится
иметь
пару,
Por
si
se
me
enoja
alguna.
На
случай,
если
одна
рассердится.
Quisiera
ser
perla
fina
Хотел
бы
я
стать
жемчужиной
чистой,
De
tus
lúcidos
aretes
В
твоих
сияющих
серёжках.
Quisira
ser
perla
fina
Хотел
бы
я
стать
жемчужиной
чистой,
De
tus
lúcidos
aretes
В
твоих
сияющих
серёжках.
Para
darte
muchos
besos
Чтобы
целовать
тебя
много
раз
Y
morderte
los
cachetes
И
кусать
твои
щёчки.
Quien
te
manda
ser
bonita
Кто
же
тебя
просил
быть
такой
красивой,
Que
hasta
a
mi
me
comprometes.
Что
даже
меня
ты
обязываешь.
Voy
a
hacer
una
barata
Устрою
я
распродажу,
Y
una
gran
realización
И
грандиозную
реализацию.
Voy
a
hacer
una
barata
Устрою
я
распродажу,
Y
una
gran
realización
И
грандиозную
реализацию.
Las
viejitas
a
centavo
Старушек
по
копейке,
Las
muchachas
a
tostón
Девушек
по
полтиннику,
Los
yernos
a
seis
centavos
Зятьёв
по
шесть
копеек,
Y
las
suegras
de
pilón
А
тёщ
— в
придачу.
Ya
con
esta
me
despido
На
этом
я
прощаюсь,
Pero
pronto
doy
la
vuelta
Но
скоро
вернусь.
Ya
con
esta
me
despido
На
этом
я
прощаюсь,
Pero
pronto
doy
la
vuelta
Но
скоро
вернусь.
Nomás
que
me
libre
dios
Только
пусть
Бог
меня
избавит
De
una
niña
mosca
muerta
От
тихони-притворщицы.
De
esas
que
hay
mamá
por
dios
От
таких,
что
есть,
мамочки
мои!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvador Cabrera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.