Francisco Lomuto - Mano a Mano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francisco Lomuto - Mano a Mano




Mano a Mano
Mano a Mano
Rechiflado en mi tristeza,
Heartbroken in my sadness,
Te evoco y veo que has sido
I think of you and see that you've been
En mi pobre vida paria
In my poor life as a pariah
Sólo una buena mujer.
Only a good woman.
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Your bacana presence warmed my nest,
Fuiste buena, consecuente,
You were good, consistent,
Y yo que me has querido
And I know you loved me
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Like you've never loved anyone, and never will.
Se dio el juego de remanye cuando vos,
The game of "remanye" started when you,
Pobre percanta,
Poor percanta,
Gambeteabas la pobreza
Were dodging poverty
En la casa de pensión.
In a boarding house.
Hoy sos toda una bacana,
Today you're quite the bacana,
La vida te ríe y canta,
Life laughs and sings for you,
Los morlacos del otario los jugás a la marchanta
You gamble the fool's money like a seller
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
Plays with a poor mouse.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Today your mate is full of unhappy illusions,
Te engrupieron los otarios, las amigas y el gavión;
You're fooled by the fools, the friends, and the seagull;
La milonga, entre magnates,
The milonga, among the magnates,
Con sus locas tentaciones,
With its wild temptations,
Donde triunfan y claudican
Where milongueras triumph and surrender,
Milongueras pretensiones,
Milongueras' pretensions,
Se te ha entrado muy adentro
Have entered deep
En tu pobre corazón.
Into your poor heart.
Nada debo agradecerte,
I owe you nothing,
Mano a mano hemos quedado;
We're now even;
No me importa lo que has hecho,
I don't care what you've done,
Lo que hacés ni lo que harás...
What you do, or what you will do...
Los favores recibidos creo habértelos pagado
Any favors I owe you, I believe I have paid back,
Y si alguna deuda chica
And if some small debt
Sin querer se me ha olvidado,
I have unintentionally forgotten,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
You can charge it to the fool you have.
Mientras tanto, que tus triunfos,
Meanwhile, may your triumphs,
Pobres triunfos pasajeros,
Poor fleeting triumphs,
Sean una larga fila de riquezas y placer;
Be a long line of wealth and pleasure;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos
May the bacán who keeps you have lasting pesos
Que te abrás de las paradas
That you may avoid stops
Con cafishos milongueros
With milonguero pimps
Y que digan los muchachos:
And that the boys may say:
Es una buena mujer.
She's a good woman.
Y mañana,
And tomorrow,
Cuando seas descolado mueble viejo
When you're a discarded piece of old furniture
Y no tengas esperanzas
And have no hope
En tu pobre corazón,
In your poor heart,
Si precisás una ayuda,
If you need help,
Si te hace falta un consejo,
If you need advice,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
Remember this friend who will risk his skin
Pa'ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión.
To help you in any way he can when the time comes.





Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.