Paroles et traduction Francisco Montoya - Cucarachero Araucano
Cucarachero Araucano
Песня araукано
Cucarachero
Araucano,
que
cantas
de
mañanita.
Песня
араукано,
что
поешь
ты
с
утра.
Por
este
río
agua
abajo,
hoy
paso
mi
morenita
По
этой
реке,
что
течет,
нынче
скрылась
моя
смуглянка.
Dime
si
iba
en
la
proa
o
al
lado
del
motorista.
Скажи,
в
носу
ли
сидела
или
с
мотором
болтала?
Si
yo
cabía
en
la
canoa
¿Por
qué
se
vendría
solita?
Если
я
помещался
в
лодке,
отчего
она
ушла
одна?
Desde
que
supe
su
ausencia,
cucarachero,
el
pensar
me
mortifica.
С
тех
пор,
как
узнал
о
ее
отсутствии,
певец,
мысли
мои
терзают
меня.
Dígame
si
accidentan,
miro
la
verdad
Clarita.
Скажи
мне,
если
ее
сбили,
я
выясню
правду,
ясная.
Que
duermen
en
una
orilla
y
eso
no
se
justifica
Может,
они
спят
на
берегу,
и
это
не
оправдано.
Voy
a
buscar
quién
me
lleve
mañana
a
Boca
Arauquita,
Я
пойду
искать
того,
кто
отвезет
меня
завтра
в
Бока-Араукиту,
Para
ver
si
alguien
de
atreve
a
darme
la
feliz
noticia:
Чтобы
узнать,
осмелится
ли
кто-нибудь
дать
мне
радостную
весть:
Que
iba
sentada
en
el
medio
muy
triste
por
los
caricias.
Что
она
сидела
посреди,
очень
грустная
от
ласк.
Yo
no
creo
ir
me
traicione.
Я
не
думаю,
что
она
мне
изменила.
Confío
en
mi
muñequita.
Я
верю
в
мою
куколку.
No
tendría
más
iluciones
si
ella
acepta
otra
conquista
Я
бы
лишился
иллюзий,
если
бы
она
нашла
другого.
Los
besitos
de
sus
labios
en
mi
boca
son
reliquias,
Поцелуи
ее
губ
на
моих
устах
— это
святыни.
Sería
para
mí
un
agravio
si
otro
abusa
y
me
la
quita.
Это
было
бы
для
меня
оскорблением,
если
бы
другой
обесчестил
и
отобрал
ее
у
меня.
Cucarachero
Araucano,
del
río
vaquiano,
te
veo
con
una
malisia.
Песня
араукано,
знаток
реки,
я
вижу
в
тебе
лукавство.
Pensarás
que
me
haces
daño,
Ты
думаешь,
что
причиняешь
мне
боль,
Si
me
dices
que
sumisa,
ella
jugaba
con
el
y
su
pelo
con
la
brisa.
Если
скажешь
мне,
что
покорно
она
играла
с
ним,
а
ее
волосы
развевались
на
ветру.
Claro
que
sería
un
martirio.
Конечно,
это
было
бы
мукой.
Sería
un
martirio
que
para
matar
no
avisa,
Это
было
бы
мукой,
которая
убивает
без
предупреждения.
Si
mi
linda
flor
de
lirio
no
hace
su
paseo
a
prisa,
Если
мой
прекрасный
лилейный
цветок
не
вернется
быстро,
Yo
hasta
moriría
por
celos
al
faltarme
su
sonrisa
Я
умру
от
ревности,
лишившись
ее
улыбки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.