Paroles et traduction Francisco Pracánico, Adriana Varela, Leopoldo Federico, Nicolás Ledesma, Damian Bolotin & Horacio Cavarcos - Corrientes y Esmeralda - ed. by L. Federico
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrientes y Esmeralda - ed. by L. Federico
Corrientes y Esmeralda - ed. by L. Federico
Amainaron
guapos
junto
a
tus
ochavas
The
handsome
men
calmed
down
next
to
your
sidewalks
Cuando
un
cajetilla
los
calzó
de
cross
When
a
street
peddler
filled
them
with
cross
Y
te
dieron
lustre
las
patotas
bravas
And
the
brave
thugs
gave
you
a
polish
Allá
por
el
año,
novecientos
dos
Back
in
the
year,
nineteen
hundred
and
two
Esquina
porteña,
vos
hiciste
escuela
Porteña
corner,
you
set
a
school
En
una
melange
de
caña,
gin
fitz,
In
a
mixture
of
cane,
gin
fitz,
Pase
inglés
y
monte,
bacará
y
quiniela,
English
walk
and
mountain,
baccarat
and
lottery,
Borracha
de
grappa
y
locas
de
pris.
Drunk
on
grappa
and
crazy
for
pris.
El
Odeón
se
manda
la
Real
Academia
The
Odeon
sends
the
Royal
Academy
Rebotando
en
tangos
el
viejo
Pigall,
Bouncing
on
tangos,
the
old
Pigall,
Y
se
juega
el
resto
la
doliente
anemia
And
the
rest
is
played
by
the
suffering
anemia
Que
espera
el
tranvía
para
su
arrabal.
That
waits
for
the
tram
to
its
arrabal.
De
Esmeralda
al
norte,
del
lao
de
Retiro,
From
Esmeralda
to
the
north,
from
Retiro's
side,
Franchutas
papusas
caen
en
la
oración
Franchutas
papusas
fall
into
prayer
A
ligarse
un
viaje,
si
se
pone
a
tiro,
To
get
a
ride,
if
it
comes
into
range,
Gambeteando
el
lente
que
tira
el
botón.
Dodging
the
lens
that
fires
the
button.
En
tu
esquina
un
día,
Milonguita,
aquella
On
your
corner
one
day,
Milonguita,
that
one
Papirusa
criolla
que
Linnig
cantó,
Criolla
papyrus
that
Linnig
sang,
Llevando
un
atado
de
ropa
plebeya
Carrying
a
bundle
of
plebeian
clothes
Al
hombre
tragedia
tal
vez
encontró
Perhaps
she
found
the
man
of
tragedy
Te
glosa
en
poemas
Carlos
de
la
Púa
Carlos
de
la
Púa
glosses
you
in
poems
Y
el
pobre
Contursi
fue
tu
amigo
fiel
And
poor
Contursi
was
your
loyal
friend
En
tu
esquina
rea,
cualquier
cacatúa
In
your
corner
again,
any
cockatoo
Sueña
con
la
pinta
de
Carlos
Gardel.
Dreams
of
Carlos
Gardel's
style.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celedonio Flores
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.