Paroles et traduction Franck Monnet - Tititi car il y a un mais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tititi car il y a un mais
Tititi for There is One Catch
La
bonne
humeur
aidant
il
passe
en
trottinant
le
ruisseau
With
good
humor
aiding
him,
he
trots
across
the
stream
Voilà
qu'il
tombe
dedans
And
suddenly
he
falls
in
Se
mouille
des
pieds
au
menton
Soaking
his
feet
to
the
tip
of
his
chin
Il
se
noie
He
is
drowning!
Il
patauge
He
is
struggling
Petit
pois
dans
une
auge
pleine
de
sanglots
A
pea
in
a
trough,
filled
with
tears
Tidi
titi
titi
Tidi
titi
titi
Tidi
titi
titi
Tidi
titi
titi
Une
fois
le
cheveu
sec
Once
his
hair
was
dry
La
fleur
au
bec
Whistling
a
tune
Au
petit
trot
At
a
gentle
trot
Notre
ami
croise
un
extravagant
type
de
mec
Our
friend
encounters
a
rather
odd
fellow
Ils
s'adorent
They
adore
each
other
La
maman
louve
arrive
et
sort
les
crocs
mais
The
wolf
cub's
mother
arrives
and
bares
her
fangs
Tidi
titi
titi
Tidi
titi
titi
Tidi
titi
titi
Tidi
titi
titi
Plus
loin
dans
une
haie
que
la
cueillette
de
quelques
fraises
agite
trop
Further
on,
in
a
hedge
where
the
picking
of
a
few
strawberries
would
be
too
enticing
Un
vieux
chasseur
distrait
prend
le
mangeur
de
baies
pour
du
gros
A
distracted
old
hunter
mistakes
the
berry
eater
for
big
game
La
chevrotine
traverse
la
peau
comme
la
herse
ferme
le
château
mais
The
buckshot
pierces
through
the
skin
as
the
portcullis
closes
the
castle
Parti
d'une
flammèche
né
d'un
brin
d'herbe
sèche
d'un
mégot
Started
from
a
spark
born
from
a
dry
blade
of
grass
from
a
cigarette
butt
Un
incendie
pourlèche
toute
vie
dont
le
terme
échoit
bientôt
A
fire
licks
clean
every
life
whose
time
has
soon
come
Qui
vécut
se
raidit
Who
lived,
stiffens
Laissant
au
vent
sali
Leaving
to
the
dirty
wind
Comme
des
lambeaux
Like
tatters
La
bonne
humeur
est
dans
l'air
qui
va
survolant
le
ruisseau
Good
humor
is
in
the
air
that
soars
above
the
stream
Elle
jette
un
oeil
dedans
qui
mouille
en
espérant
le
repos
It
casts
an
eye
into
it,
soaking
in
the
hope
of
rest
L'oeil
stagne
The
eye
stagnates
Comme
cet
enfant
qui
dort
sur
l'eau
mais
Like
a
child
who
sleeps
on
water
Car
il
y
a
un
mais
For
there
is
one
catch
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franck Monnet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.