Paroles et traduction Franco Battiato - El Polvo Del Rebaño
Do
you
know
Tulku
Urgyen?
/ Have
you
ever
heard
of
him?
Вы
знаете
Тулку
Ургена?
/ You
ever
heard
of
him?
Do
you
know
the
seekers
of
the
truth?/Have
you
heard
of
this?
Do
you
know
the
seekers
of
the
truth?
/ Have
you
heard
of
this?
Nos
creemos
libres
/y
somos
prisioneros/de
casas
invasivas
Мы
считаем
себя
свободными
/и
мы
заключенные/из
инвазивных
домов
Que
nos
moran
/ y
nos
vuelven
/ impotentes.
Пусть
они
нас
/ и
делают
/ беспомощными.
Nos
creemos
libres
/ y
somos
prisioneros
Мы
считаем
себя
свободными
/ и
мы
заключенные
Que
reman
en
navíos
/ inexistentes.
Которые
гребут
на
кораблях
/ несуществующих.
Se
levanta
el
polvo
del
rebaño
/ incansable
y
misterioso.
Поднимается
пыль
стада
/ неутомимая
и
таинственная.
Nos
creemos
libres,
/ somos
esclavos.
Мы
считаем
себя
свободными,
/ мы
рабы.
Millones
de
millones
de
sombras
/ perdidas.
Миллионы
миллионов
теней
/ потерянных
.
Ruidosos,
andamos
por
las
calles
/ alzando
sólo
polvo.
Шумные,
мы
ходим
по
улицам
/ поднимая
только
пыль.
Millions
of
shadows
/ walking
into
nothingness
Millions
of
shadows
/ walking
into
nothingness
Te
digo
que
nada
me
inquieta
/ pero
me
pones
nervioso.
Я
говорю
вам,
что
ничто
не
беспокоит
меня
/ но
вы
заставляете
меня
нервничать.
Quiero
apartarme
y
seguir
/ a
mi
suerte,
Я
хочу
отступить
и
следовать
за
своей
удачей,
Porque
morir
es
como
un
sueño.
Потому
что
смерть-это
как
сон.
Pura,
inaccesible,/envuelta
en
una
eterna
sombra,/solitaria.
Чистая,
недоступная,
/ окутанная
вечной
тенью,
/ одинокая.
Oscuridad
impenetrable,
/ intensa,
espesa,
inmensa.
Непроницаемая,
/ напряженная,
густая,
необъятная
тьма.
Ha
dado
vida
/ a
los
Dioses.
Он
дал
жизнь
/ богам.
Ningún
hombre
/ ha
alzado
jamás
su
velo.
Ни
один
человек
никогда
не
поднимал
свою
вуаль.
Pura,
Inaccesible,
/ envuelta
en
una
eterna
sombra.
Чистая,
недоступная,
/ окутанная
вечной
тенью.
Nos
creemos
libres...
alzando
sólo
polvo.
Мы
считаем
себя
свободными
...
поднимая
только
пыль.
Millions
of
shadows
/ walking
into
nothingness.
Millions
of
shadows
/ walking
into
nothingness.
Millions
and
millions
of
shadows.
Millions
and
millions
of
shadows.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Carlos Ferron Vilchez, Juan Ramon Rodriguez Cervilla, Franco Battiato, Manlio Sgalambro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.