Franco Battiato - Mesopotamia - Live 2003 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franco Battiato - Mesopotamia - Live 2003




Mesopotamia - Live 2003
Mesopotamia - Live 2003
Lo sai che più si invecchia
You know, the older you get,
Più affiorano ricordi lontanissimi
The more distant memories surface,
Come se fosse ieri
As if it were yesterday,
Mi vedo a volte in braccio a mia madre
I sometimes see myself in my mother's arms,
E sento ancora i teneri commenti di mio padre
And I still hear my father's tender comments,
I pranzi, le domeniche dai nonni
Lunches, Sundays at my grandparents',
Le voglie e le esplosioni irrazionali
The cravings and irrational outbursts,
I primi passi, gioie e dispiaceri, gioie e dispiaceri
The first steps, joys and sorrows, joys and sorrows,
La prima goccia bianca, che spavento
The first white drop, how scary,
E che piacere strano
And what a strange pleasure,
È un innamoramento senza senso
It's a senseless falling in love
Per legge naturale a quell′età
By natural law at that age,
I primi accordi su di un organo da chiesa in sacrestia
The first chords on a church organ in the sacristy,
Ed un dogmatico rispetto verso le istituzioni
And a dogmatic respect for institutions,
Che cosa resterà di me?
What will remain of me?
Del transito terrestre?
Of this earthly transit?
Di tutte le impressioni che ho avuto in questa vita?
Of all the impressions I've had in this life?
Mi piacciono le scelte radicali
I like radical choices,
La morte consapevole che si autoimpose Socrate
The conscious death that Socrates imposed upon himself,
E la scomparsa misteriosa e unica di Majorana
And the mysterious and unique disappearance of Majorana,
La vita cinica ed interessante di Landolfi
The cynical and interesting life of Landolfi,
Opposto ma vicino a un monaco birmano
Opposite but close to a Burmese monk,
O la misantropia celeste in Benedetti Michelangeli
Or the celestial misanthropy in Benedetti Michelangeli,
Anch'io a guardarmi bene vivo da millenni
I too, if I look closely, have lived for millennia,
E vengo dritto dalla civiltà più alta dei Sumeri
And I come straight from the highest civilization of the Sumerians,
Dall′arte cuneiforme degli Scribi
From the cuneiform art of the Scribes,
E dormo spesso dentro un sacco a pelo
And I often sleep in a sleeping bag,
Perché non voglio perdere i contatti con la terra
Because I don't want to lose touch with the earth,
La valle tra i due fiumi della Mesopotamia
The valley between the two rivers of Mesopotamia,
Che vide alle sue rive Isacco di Ninive
Which saw Isaac of Nineveh on its banks,
Che cosa resterà di noi?
What will remain of us?
Del transito terrestre?
Of this earthly transit?
Di tutte le impressioni che ho avuto in questa vita?
Of all the impressions we've had in this life?





Writer(s): Franco Battiato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.