Paroles et traduction Franco Battiato - Mesopotamia - Live 2003
Mesopotamia - Live 2003
Mesopotamia - Live 2003
Lo
sai
che
più
si
invecchia
You
know,
the
older
you
get,
Più
affiorano
ricordi
lontanissimi
The
more
distant
memories
surface,
Come
se
fosse
ieri
As
if
it
were
yesterday,
Mi
vedo
a
volte
in
braccio
a
mia
madre
I
sometimes
see
myself
in
my
mother's
arms,
E
sento
ancora
i
teneri
commenti
di
mio
padre
And
I
still
hear
my
father's
tender
comments,
I
pranzi,
le
domeniche
dai
nonni
Lunches,
Sundays
at
my
grandparents',
Le
voglie
e
le
esplosioni
irrazionali
The
cravings
and
irrational
outbursts,
I
primi
passi,
gioie
e
dispiaceri,
gioie
e
dispiaceri
The
first
steps,
joys
and
sorrows,
joys
and
sorrows,
La
prima
goccia
bianca,
che
spavento
The
first
white
drop,
how
scary,
E
che
piacere
strano
And
what
a
strange
pleasure,
È
un
innamoramento
senza
senso
It's
a
senseless
falling
in
love
Per
legge
naturale
a
quell′età
By
natural
law
at
that
age,
I
primi
accordi
su
di
un
organo
da
chiesa
in
sacrestia
The
first
chords
on
a
church
organ
in
the
sacristy,
Ed
un
dogmatico
rispetto
verso
le
istituzioni
And
a
dogmatic
respect
for
institutions,
Che
cosa
resterà
di
me?
What
will
remain
of
me?
Del
transito
terrestre?
Of
this
earthly
transit?
Di
tutte
le
impressioni
che
ho
avuto
in
questa
vita?
Of
all
the
impressions
I've
had
in
this
life?
Mi
piacciono
le
scelte
radicali
I
like
radical
choices,
La
morte
consapevole
che
si
autoimpose
Socrate
The
conscious
death
that
Socrates
imposed
upon
himself,
E
la
scomparsa
misteriosa
e
unica
di
Majorana
And
the
mysterious
and
unique
disappearance
of
Majorana,
La
vita
cinica
ed
interessante
di
Landolfi
The
cynical
and
interesting
life
of
Landolfi,
Opposto
ma
vicino
a
un
monaco
birmano
Opposite
but
close
to
a
Burmese
monk,
O
la
misantropia
celeste
in
Benedetti
Michelangeli
Or
the
celestial
misanthropy
in
Benedetti
Michelangeli,
Anch'io
a
guardarmi
bene
vivo
da
millenni
I
too,
if
I
look
closely,
have
lived
for
millennia,
E
vengo
dritto
dalla
civiltà
più
alta
dei
Sumeri
And
I
come
straight
from
the
highest
civilization
of
the
Sumerians,
Dall′arte
cuneiforme
degli
Scribi
From
the
cuneiform
art
of
the
Scribes,
E
dormo
spesso
dentro
un
sacco
a
pelo
And
I
often
sleep
in
a
sleeping
bag,
Perché
non
voglio
perdere
i
contatti
con
la
terra
Because
I
don't
want
to
lose
touch
with
the
earth,
La
valle
tra
i
due
fiumi
della
Mesopotamia
The
valley
between
the
two
rivers
of
Mesopotamia,
Che
vide
alle
sue
rive
Isacco
di
Ninive
Which
saw
Isaac
of
Nineveh
on
its
banks,
Che
cosa
resterà
di
noi?
What
will
remain
of
us?
Del
transito
terrestre?
Of
this
earthly
transit?
Di
tutte
le
impressioni
che
ho
avuto
in
questa
vita?
Of
all
the
impressions
we've
had
in
this
life?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco Battiato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.