Paroles et traduction Franco Bianco - Un Kolla
No
te
rías
de
un
colla
que
bajó
del
cerro,
Do
not
laugh
at
a
colla
who
came
down
from
the
hill,
Que
dejó
sus
cabras,
sus
ovejas
tiernas,
sus
habales
yertos;
Who
left
his
goats,
his
tender
sheep,
his
deserted
habales;
No
te
rías
de
un
colla,
si
lo
ves
callado,
Do
not
laugh
at
a
colla,
if
you
see
him
silent,
Si
lo
ves
zopenco,
si
lo
ves
dormido
If
you
see
him
foolish,
if
you
see
him
asleep
No
sobres
al
colla,
Do
not
be
amazed
at
the
colla,
Si
un
día
de
sol
lo
ves
caminando
If
one
sunny
day
you
see
him
walking
Con
ropa
de
lana,
transpirando
entero
In
woolen
clothes,
sweating
all
over
Ten
presente
amigo,
que
él
vino
del
cerro,
donde
hay
mucho
frío,
Bear
in
mind,
friend,
that
he
came
from
the
hill,
where
it
is
very
cold,
Donde
el
viento
helado
rajeteó
sus
manos
y
partió
sus
callos
Where
the
icy
wind
has
chapped
his
hands
and
split
his
calluses
No
sobres
al
colla,
si
al
cruzar
la
calle
Do
not
be
amazed
at
the
colla,
if
when
crossing
the
street
Lo
ves
correteando
igual
que
una
llama,
You
see
him
running
like
a
llama,
Igual
que
un
guanaco,
Like
a
guanaco,
Asustao
el
runa
como
asno
bien
chúcaro,
The
runa
scared
like
a
wild
donkey,
Poncho
con
sombrero,
debajo
del
brazo
Poncho
with
hat,
under
his
arm
No
te
rías
de
un
colla,
si
lo
ves
comiendo
Do
not
laugh
at
a
colla,
if
you
see
him
eating
Su
mote
cocido,
su
carne
de
avío,
His
cooked
mote,
his
game
meat,
Allá,
en
una
plaza,
sobre
la
vereda,
o
allá
en
el
río;
There,
in
a
plaza,
on
the
sidewalk,
or
there
by
the
river;
Menos
si
lo
ves
coquiando
por
su
Pachamama
Even
less
if
you
see
him
offering
his
Pachamama
Él
bajó
del
cerro
a
vender
su
lana,
a
vender
sus
cueros,
He
came
down
from
the
hill
to
sell
his
wool,
to
sell
his
hides,
A
llevar
su
harina;
a
buscar
su
azúcar
To
take
his
flour;
to
find
his
sugar
Y
es
tan
precavido,
que
trajo
su
plata,
And
he
is
so
cautious,
that
he
brought
his
money,
Y
hasta
su
comida,
y
no
te
pide
nada
And
even
his
food,
and
he
doesn't
ask
you
for
anything
No
te
rías
de
un
colla
que
está
en
la
frontera
Do
not
laugh
at
a
colla
who
is
on
the
border
Pa'l
lao
de
La
Quiaca
o
allá
en
las
alturas
del
Abra
del
Zenta;
Towards
La
Quiaca
or
up
in
the
heights
of
Abra
del
Zenta;
Ten
presente,
amigo,
que
él
será
el
primero
en
parar
las
patas
Bear
in
mind,
friend,
that
he
will
be
the
first
to
stop
the
paws
Cuando
alguien
se
atreva
a
violar
la
Patria
When
someone
dares
to
violate
the
Homeland
No
te
rías
de
un
collacito,
que
si
vas
pa'l
cerro,
Do
not
laugh
at
a
little
collacito,
that
if
you
go
up
to
the
hill,
Te
abrirá
las
puertas
de
su
triste
casa,
He
will
open
the
doors
of
his
sad
house
for
you,
Te
dará
su
chicha,
te
dará
su
poncho,
y
junto
a
sus
guaguas,
He
will
give
you
his
chicha,
he
will
give
you
his
poncho,
and
together
with
his
guaguas,
Comerás
un
tulpo
y
a
cambio
de
nada
You
will
eat
a
tulpo
for
nothing
in
return
No
te
rías
de
un
colla
que
busca
el
silencio,
Do
not
laugh
at
a
colla
who
seeks
silence,
Que
en
medio
de
lajas
cultiva
sus
habas
Who
cultivates
his
fava
beans
amidst
the
stone
slabs
Y
allá,
en
las
alturas,
en
donde
no
hay
nada,
And
there,
in
the
heights,
where
there
is
nothing,
¡así
sobrevive
con
su
Pachamama!
Thus
he
survives
with
his
Pachamama!
Y
allá,
en
las
alturas,
en
donde
no
hay
nada
And
there,
in
the
heights,
where
there
is
nothing
Y
no
te
pide
nada
And
he
doesn't
ask
you
for
anything
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco Bianco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.