Franco Califano - Appunti Sull'anima - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franco Califano - Appunti Sull'anima




Appunti Sull'anima
Notes on the Soul
Con le mie mani di pietra e la tua bocca di seta
With my hands of stone and your mouth of silk
Sembrava avremmo raggiunto questo cielo assassino
It seemed we would have reached this murderous sky
E avremmo preso i suoi frutti e conquistato quel sogno
And we would have taken its fruits and conquered that dream
Che ora dorme lontano in fondo al vino
That now sleeps far away at the bottom of the wine
In questa notte di pioggia, fatta di schegge di luce
On this rainy night, made of splinters of light
Non senti il cuore che morde come una bestia feroce
Don't you feel the heart biting like a fierce beast
E la memoria ubriaca riveste a festa la stanza
And the drunken memory festively dresses the room
Coi nostri fiori di campo e di affamata speranza
With our flowers of the field and of starved hope
E noi che navighiamo sopra un vecchio relitto
And we who sail upon an old wreck
Chi pensava mai che fosse naufragata in un letto
Who ever thought it was shipwrecked in a bed
Questa roccia d′amore dopo tante ferite
This rock of love after so many wounds
Meritava il suo premio e non due vite finite
Deserved its prize and not two finite lives
Appunti sull'anima
Notes on the Soul
Far l′amore al buio e non vedersi più
Making love in the dark and not seeing each other anymore
Star vicini impauriti come quaglie in un canneto
Standing close and scared like quails in a reed bed
Come rondini malate, non saper volare un metro
Like sick swallows, unable to fly a foot
Notte che fai paura, notte senza una stella accesa
Night that frightens, night without a star lit
Notte di rabbia e di dolore, notte d'amore in fretta e furia
Night of rage and of pain, night of love in haste and fury
Notte buia senza allegria nelle ossa e nel midollo
Dark night without joy in the marrow and bones
Notte, ma che cosa fai, mi fai buio anche tu qui intorno
Night, but what are you doing, are you darkening me too here around
Bella, però la fine sul fondoscala dei tuoi occhi
Beautiful, but the end at the bottom of your eyes
Certo è l'ultima occasione, ma è così pura e senza trucchi
Of course it is the last chance, but it is so pure and without tricks
Te li faccio anch′io gli auguri, finiamo insieme questo dolce
I extend my wishes to you too, let us finish this cake together
Cosa importa se è di marmo, se ci ricorda certe volte
What does it matter if it is of marble, if it reminds us of certain times
Appunti sull′anima
Notes on the Soul
Far l'amore al buio e non vedersi più
Making love in the dark and not seeing each other anymore
Star vicini impauriti come quaglie in un canneto
Standing close and scared like quails in a reed bed
Come rondini malate, non saper volare un metro
Like sick swallows, unable to fly a foot





Writer(s): Maurizio Piccoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.