Franco Califano - Avventura con un travestito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franco Califano - Avventura con un travestito




Avventura con un travestito
Adventure with a Transvestite
In faccia era più liscio della cera
Her face was smoother than wax,
Che barba s′ era fatto quella sera
What a beard she had made that evening.
Era una bomba infatti me so detto
She was a bombshell, in fact, I told myself,
Nun so più io si nun la porto a letto
I'm not myself if I don't take her to bed.
Tutto sembrava for chè 'n travestito
Everything seemed like a transvestite,
Perciò come ′no stronzo so 'mboccato
Therefore, like an idiot, I fell for it.
Credenno pure a tutte quelle scuse
Even believing all those excuses,
Quanno me disse " No, c'ho le mie cose"
When she told me "No, I have my things."
conquistarla io la rispettavo
To win her over, I respected her,
Aspetto che guarisca, me dicevo
I'll wait for her to heal, I told myself.
A questa si′ che jela do ′na botta
To this one, I'll give it a shot,
Questa nun è la solita mignotta
This isn't the usual whore.
E m' atteggiavo a gran conquistatore
And I acted like a great conqueror,
Questa la porterei pure all′ altare
I would even take her to the altar.
Cosi' partii co′ 'n po′ de tenerezze
So I started with a bit of tenderness,
Mai fatte 'n vita mia tante carezze
Never in my life have I given so many caresses.
Co' ′n bacio ′n bocca j'ho mozzato er fiato
With a kiss on the mouth, I took her breath away,
Solo ar ricordo quanto ho vomitato
Just the memory of how much I vomited.
Pensai chissà se rivedo ancora
I thought, I wonder if I'll see her again,
Nun farei mejo a fammela stasera?
Wouldn't it be better to do it tonight?
E si, me dissi, e intanto m′ eccitai
And yes, I said to myself, and meanwhile I got excited,
Mejo indisposta mo, che santa mai
Better indisposed now, than a saint ever.
E ormai spasimavo dalla voja
And now I was dying of desire,
Me feci strappà pure la vestaia
I even had my vest ripped off.
Nun ce vedevo tanto ero partito
I couldn't see much, I was so gone,
Verso un traguardo fatto de peccato
Towards a goal made of sin.
Ma quano je 'nfilai la mano sotto
But when I slipped my hand under,
la violenza che c′ha solo 'n matto
With the violence that only a madman has,
Restai de ghiaccio ′n mezzo a quelle cosce
I was left frozen in the middle of those thighs,
La mano mia acchiappò cose mosce
My hand grabbed two soft things,
Mai viste cosi' grosse 'n vita mia
Never seen anything so big in my life,
palle come li mortacci sua
Two balls like her damn ancestors.
Sopra la mano mia paralizzata
Over my paralyzed hand,
quella ′nfame metà conquistata
For that infamous half-conquered woman,
Se tanto me tanto pensai ar resto
If so much gives me so much, I thought of the rest,
E ritirai la mano presto, presto
And I withdrew my hand quickly, quickly.
Amo scherzato, dissi, pia quer pacco
I'm just kidding, I said, give me that package,
Se no je carci e te lo stacco
If not, I'll give you two kicks and I'll tear it off.
Me ritrovai sdraiato sul tappeto
I found myself lying on the carpet,
Tutto abbracciato ancora a quer cornuto
Still embracing that cuckold.
Oltre alla rabbia d′ esserme eccitato
Besides the anger of being excited,
Ci avevo l' occhi der rincojonito
I had the eyes of a fool.
Bella figura feci con me stesso
I made a great impression on myself,
Roba da′nna' in esilio drentro ar cesso
Enough to go into exile in the toilet.
Se rivesti′ de corsa la signora
The lady quickly got dressed,
Guadannome l'occhi de paura
Looking at me with eyes of fear.
E scappò via! Me vergognai parecchio
And she ran away! I was very ashamed,
E cominciai a li conti lo specchio
And I started to settle accounts with the mirror.
Puntai lo sguardo e m′ accusai "a Vincenzo"
I pointed my gaze and accused myself "Vincenzo,"
Nun sei 'n conquistatore, sei 'no stronzo
You're not a conqueror, you're an idiot.
Speriamo che ′sta cosa nun se sappia
Let's hope this doesn't get out,
Tu e er travestito pensa un po′ che coppia
You and the transvestite, what a pair.
Te venne 'n mente pure er matrimonio
You even thought about marriage,
Sai che piattini: palle ar pinzimonio!
What a dish: balls with oil and vinegar!
Le donne l′ hai 'nventate te? A sonato
Did you invent women? You're a fool,
Er primo travestito t′ha fregato
The first transvestite tricked you.
La donna tu, guardanno je 'n molare
You, as a woman, looking at her molars,
Sapevi se ci aveva ′n bel sedere
You knew if she had a nice ass.
Ancora a 'ste stronzate sei legato
You're still attached to this bullshit,
Scenni dar parco er pubblico già è uscito
Get off the park, the audience has already left.
Nun c'è rimasto manco ′n travestito
There's not even a transvestite left,
Te dise "Caro no, ci ho le mie cose"
She says to you "Honey no, I have my things."
E tu pensavi ar ciclo d′ ogni mese
And you were thinking about the monthly cycle,
Invece le sue cose erano quelle
Instead, her things were those,
Che volgarmente noi chiamiamo palle
That we vulgarly call balls.
Tu vedi er sole e trovi la tempesta
You see the sun and find the storm,
A vorte è lunedi e te sembra festa
Sometimes it's Monday and it feels like a holiday.
La vita è un dubbio tutto da scoprire
Life is a doubt to be discovered,
Quelli maschi oppure signore?
Are those men or are they ladies?
Chi la verità deve toccare
Whoever wants the truth must touch,
Prego signori, venghino a toccare
Please gentlemen, come and touch.
Prego signori, venghino a toccare
Please gentlemen, come and touch.
Prego signori, venghinio a toccare
Please gentlemen, come and touch.





Writer(s): Toto Savio, Francesco Califano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.