Paroles et traduction Franco Califano - La seconda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La seconda
The Second Time
Voi
donne
nun
v′ho
mai
sentito
dire
You
women,
I've
never
heard
you
say,
Stasera
caro
no,
vojo
dormire
"Not
tonight,
honey,
I
want
to
sleep."
Sete
sempre
disposte,
o
co'
la
micia
You're
always
ready,
either
with
a
whim,
O
co′
quarc'artra
cosa
che
ve
brucia
Or
with
something
else
that's
burning
within.
Tu
poi
pretenderesti
la
seconda
You'd
expect
a
second
round,
Ch'e′
′n
po'
come
li
cavoli
a
merenda
Like
it's
just
some
cabbage
for
a
snack
profound.
E
mo′
te
lamenti
che
n'ho
fatta
una
And
now
you
complain
I
only
did
it
once,
Ma
so′
le
cinque
e
ho
cominciato
all'una!
But
it's
only
five
and
I
started
at
one!
Io
penzo
che
una
fatta
bene
è
mejo
I
think
one
done
well
is
better,
Che
dieci
bottarelle
da
conijo
Than
ten
little
rabbit-like
flutters.
Capisco
me
facessi
′na
svertina
I
understand
if
you
were
just
fooling
around,
Ma
so'
quattr'ore
che
c′ho
er
mal
de
schiena!
But
it's
been
four
hours
and
my
back
is
killing
me!
Solo′n
minuto
fà
sembravi
morta
Just
a
minute
ago
you
seemed
dead,
E
mo'
gia
me
stai
addosso
′n
artra
volta
And
now
you're
on
top
of
me
again
instead.
Sembri
'no
straccio,
guardate
allo
specchio
You
look
like
a
rag,
look
in
the
mirror,
E
levame
′sta
lingua
da
l'orecchio
And
get
this
tongue
out
of
my
ear.
Me
devo
riposa′,
tre,
quattro
mesi
I
need
to
rest,
three,
four
months,
Sennò,
te
giuro
annamo
a
finì
'n
crisi
Otherwise,
I
swear
we'll
end
up
in
a
crunch.
Aspettate
periodi
d'astinenza
Expect
periods
of
abstinence,
E
levame
′sta
coscia
da
la
panza
And
get
this
thigh
off
my
belly,
hence.
Ancora
le
tue
amiche
stai
a
sentire
You're
still
listening
to
your
friends,
Co′
sti
mariti
sempre
a
fa
l'amore?
With
their
husbands
always
making
love,
it
transcends?
Ancora
credi
a
l′orchi
co'
le
fate?
Do
you
still
believe
in
ogres
and
fairies?
Ma
nun
te
le
fa
di′
certe
stronzate
Don't
let
them
tell
you
such
nonsense,
varies.
Perché
i
mariti
sono
amici
mia
Because
husbands,
my
dear,
are
friends
of
mine,
E
ognuno
se
lamenta
de'
la
sua
And
each
one
complains
about
his
own,
in
line.
Che
come
te,
vo′
sempre
fa'
'na
cosa
That
like
you,
they
always
want
to
do
one
thing,
E
′sti
poracci
scappano
de
casa
And
these
poor
guys
end
up
taking
wing.
Con
chi
si
sfogheranno
′ste
signore?
Who
will
these
ladies
vent
to,
I
wonder?
Con
le
bucie
che
vanno
a
raccontare?
With
the
gossips
they
go
to
confide
under?
Quanno
er
mariro
è
fori,
in
quer
momento
When
the
husband
is
away,
at
that
moment,
Cominciano
a
scopa'
ma
er
pavimento!
They
start
screwing,
but
the
floor,
heaven-sent!
E
nun
ricomincià
a
parlà
de
Nino
And
don't
start
talking
about
Nino
again,
Che
ne
faceva
quattro-cinque
armeno
Who
did
four
or
five
at
least,
it's
plain.
Nun
tirà
in
ballo
quello
de
Livorno
Don't
bring
up
that
guy
from
Livorno,
Che
ha
vinto
′n
premio
dodici
in
un
giorno
Who
won
a
prize,
twelve
in
one
day,
reborn.
'Na
vorta
tanto
fa′
la
donna
seria
Once
upon
a
time,
a
serious
woman,
Mica
fa'
male
′na
boccata
d'aria
Wouldn't
mind
a
breath
of
fresh
air,
human.
Adesso
armeno
fa'
quello
che
dico
Now
at
least
do
what
I
say,
Nun
spigne
che
me
sfonni
l′ombelico
Don't
push,
you'll
break
my
belly
button,
hey!
Dici
che
pe′
sentitte
realizzata
You
say
that
to
feel
fulfilled,
Te
devi
fa'
ogni
tanto
′na
scopata
You
need
to
have
a
good
screw,
instilled.
Io
condivido
giuro,
ma
ogni
tanto
I
agree,
I
swear,
but
every
once
in
a
while,
No
una
adesso
e
una
fra
'n
momento
Not
one
now
and
one
in
a
little
while.
Sembra
che
c′hai
duecentomila
mani
It
seems
like
you
have
two
hundred
thousand
hands,
Tre
bocche,
dieci
lingue,
sei
pormoni!
Three
mouths,
ten
tongues,
six
sets
of
lungs,
demands!
Io
ho
fatto
più
de
quanto
m'è
dovuto
I've
done
more
than
my
duty,
Quattr′ore
esatte
aoh,
mica
'n
minuto!
Four
hours
straight,
oh,
not
just
a
minute,
beauty!
St'amiche
tue,
co′
′sti
maschioni
arzilli
These
friends
of
yours,
with
these
lively
studs,
Tutti
con
loro
stanno
li
mandrilli?
Are
they
all
with
their
baboons,
like
buds?
La
prima,
è
per
diritto
coniugale
The
first
time
is
a
conjugal
right,
Ma
la
seconda
credeme
fà
male
But
the
second,
believe
me,
is
a
plight.
Domani
pe'
sarvamme
dal
tuo
assedio
Tomorrow,
to
save
myself
from
your
siege,
Nasconno
quarche
amico
nell′armadio
I'll
hide
some
friends
in
the
wardrobe,
a
liege.
E
te
lo
tiro
fori
ar
tempo
giusto
And
I'll
pull
them
out
at
the
right
time,
Così
io
m'addormento
e
tu
stai
a
posto
So
I
can
fall
asleep
and
you'll
be
just
fine.
Anzi,
pe′
te
che
nun
ce
metti
manco
amore
In
fact,
for
you
who
don't
even
put
in
love,
Sarebbe
sufficiente
'n
vibratore
A
vibrator
would
be
enough.
Pe′
una
che
ne
fa'
'na
malattia
For
someone
who
makes
it
a
disease,
′St
′idea
che
famo,
la
buttamo
via?
This
idea
we
have,
should
we
just
appease?
Due
pile
nove
e
er
resto
e
'n
fatto
tuo
Two
new
batteries
and
the
rest
is
up
to
you,
Purche
a
du′
passi
dar
culetto
mio
As
long
as
it's
two
steps
away
from
my
ass,
it's
true.
'Sta
lingua
nun
se
ferma
manco
morta
This
tongue
doesn't
stop
even
when
dead,
E
m′è
venuta
voja
'n
′artra
volta
And
I
feel
like
doing
it
again
instead.
Ma
dico:
prima
che
ricominciamo
But
I
say,
before
we
start
again,
A
'sta
scopata
che
valore
damo?
What
value
do
we
give
to
this
screwing,
then?
Tu
dici:
è
la
seconda
di
ieri
sera
You
say:
it's
the
second
one
from
last
night,
Così
stanotte
je
ridamo
ancora!
So
tonight
we'll
do
it
again,
alright!
Eh
no!
Ne
famo
una
pe'
nottata!
Eh
no!
We
do
one
per
night!
Questa
e
′na
prima
fatta
anticipata
This
is
an
early
first,
despite.
È
inutile
che
fai
′ste
strane
facce
It's
useless
making
those
strange
faces,
Ma
va,
nun
me
fà
di
le
parolacce!
Come
on,
don't
swear
at
me,
it
displaces!
Nun
vojo
'n
giorno
che
de
me
si
dica
I
don't
want
it
said
of
me
one
day,
Eroe
del
sesso,
cadde
sulla
fica
"Hero
of
sex,
fell
on
the
pussy,
they
say."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Califano, Luciano Ciccaglioni
Album
Ti perdo
date de sortie
01-01-1979
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.