Franco Califano - La Vacanza Di Fine Settimana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franco Califano - La Vacanza Di Fine Settimana




La Vacanza Di Fine Settimana
The Weekend Getaway
Lavoro cinque giorni a settimana
I work five days a week
Me faccio ′n culo come 'na campana
Busting my ass like a church bell
Aspetto er Venerdì pe′ riposare
I wait for Friday to finally rest
Ma tu sei pronta già pe' andar a sciare
But you're already set to go skiing, I guess
Rientro stanco peggio de 'n facchino
I come home more tired than a porter
Apro la porta e ′nciampo in un casino
Open the door and trip over chaos, what a sorter
"Che so′ tutti, 'sti ′mpicci nell'ingresso
"What's all this junk in the hallway?
Che stamo a cambiar casa, che è successo?
Are we moving houses? What's going on, I say?"
Borse, valigie, pacchi, sci, scarponi
Bags, suitcases, packages, skis, boots
Aoh, io me so′ rotto li cojoni
Oh, I'm fed up to the roots
L'urtima vorta che ho parlato ar muro
The last time I spoke to the wall
C′hai tanti amici, va' a sciar co' loro
You had so many friends, go skiing with them all
Io ′sti du′ giorni voglio star tranquillo
I want to relax these two days, you see
Nun me poi mica spappolar er cervello
You can't just scramble my brain, honestly
Poi sulla neve ce divento matto
Besides, on the snow, I go crazy
C'ho sempre ′n freddo che me caco sotto
I'm always so cold, I crap myself, maybe
Arzo la voce, ma nun serve a niente
I raise my voice, but it's no use
Dopo 'na mezz′oretta sto ar volante
Half an hour later, I'm behind the wheel, feeling loose
Nun ho magnato, me vorrei fermare
I haven't eaten, I'd like to stop
Ma tu stai 'n dieta e nun ne voi sapere
But you're on a diet and won't hear a single pop
Anzi, me dici: "Forse ci conviene
In fact, you tell me: "Maybe it's best
Fermarci per montare le catene"
To stop and put on the chains, I suggest"
Me fermo e le catene nun me sbajo
I stop and the chains, wouldn't you know
So′ sempre dietro all'urtimo bagajo
I'm always behind the latest hassle, oh no
Scarico, monto e poi rimetto dentro
Unload, mount, and then put them back in
Un giorno o l'artro, giuro che te sventro
One day or another, I swear I'll gut you like a skinned rabbit skin
Guarda la coda su pe′ ′sta salita
Look at the queue up this climb
Questo nun è riposo, è 'na stronzata
This isn't rest, it's a waste of time
Semo arivati. Proprio ′n ber viaggetto
We've arrived. Quite a nice little trip
Mo' magno, penso, e me ne vado a letto
Now I'll eat, I think, and head straight to bed with a zip
Ma è tutto chiuso, c′è er portiere solo
But everything's closed, only the porter's around
Qui chi c'ha fame se la pija ′nder culo
Here, those who are hungry can shove it up their...
La voce tua me segue pe' le scale
Your voice follows me up the stairs
"Amore scendi" no me sento male
"Honey, come down" No, I feel like tearing my hairs
"Ma gioia mica andrai subito a letto"
"But darling, you won't go straight to bed, right?"
Chi io? per carità, mica son matto
Me? For goodness sake, I'm not crazy, not quite
Allora torna subito, capito? C'è un bel ramino appena organizzato
Then come back soon, alright? There's a nice rummy game just organized
Ma va′ davvero? Ma che vi serve il quarto?
Really? Do you need a fourth? I'm surprised
Intanto ′ncominciate 'n tre, cor morto
Start with three, with the dead man, it's advised
Date le carte, un attimo, che arrivo
Deal the cards, one moment, I'll arrive
nun me metto a letto, io nun vivo
If I don't get to bed, I won't survive
Me butto ′n branda, prima che vie' giorno
I throw myself on the bed before day breaks, I strive
Giocassero cor morto, che io m′addormo
Let them play with the dead man, while I sleep tight
Dev'essere l′alba quando la tua voce
It must be dawn when your voice
Aricomincia e me rimette in croce
Starts again and puts me back on the cross, no choice
Alzati caro, guarda che giornata
Get up dear, look at this beautiful day
Facciamoci una bella passeggiata
Let's take a nice walk, come what may
Facciamose 'na che? Ma va a far 'n culo
Take a what? Go screw yourself, I say
A me lasciame perde′ qui da solo
Leave me alone here, please, just go away
So′ stanco, nun me va' da camminare
I'm tired, I don't feel like walking
Poi pago e faccio quello che me pare
Besides, I pay and I do what I damn well please, no stalking
Da quanno t′ho sposata nun c'è inverno
Since I married you, there hasn't been a winter
Che nun me fai ′ncazzar cor Padreterno
That you haven't made me mad at the Almighty Printer
M'hai fatto comprar pure er coredino
You even made me buy a heart-shaped sled
E nun so′ manco annare sullo slittino
And I can't even go on a proper one instead
Quanno se va 'n salita e sulla neve
When you go uphill and on the snow
Le passaggiate so' facoltative
Walks are optional, you know
C′ho freddo, la stanchezza me se magna
I'm cold, tiredness eats me away
E vengo a fa′ er cojone qui in montagna
And I come here to act the fool in the mountains, hooray
Valla a fa' te ′sta bella passeggiata
Go take this nice walk yourself, I plead
Co' quarche amica tua rincojionita
With some idiotic friend, proceed
Io dormo fino a prima de tornare
I'll sleep until it's time to go back
Io lunedì matina, sto′ ar cantiere
Monday morning, I'll be at the construction stack
Un'ora prima de partir, me svejo
An hour before leaving, I wake up
Adesso me comincio a senti mejo
Now I'm starting to feel better, sup?
E pe′ ritorna a casa giù so' pronto
And to go back home, I'm ready to roll
Mo' manno su ′n facchino e pago er conto
Now I'll call a porter and pay the bill, take control
Sempre più caro, li mortacci loro
Always more expensive, damn them all
Se ci ritorno, nun so′ 'n omo vero
If I come back, I'm not a real man, that's the call
Qui vonno i sordi mica caramelle
They want money here, not candy
È Chiaro che me girano le palle
It's clear that my balls are getting sandy
Ma pago tutto senza batter ′n occhio
But I pay everything without batting an eye
Tanto me ce rifregano cor cacchio
They'll screw me over anyway, why even try?
Dal venerdì che viene non ci casco
From next Friday, I won't fall for it again
Chi sei? Mia moglie? Io non te conosco
Who are you? My wife? I don't know you, my friend
Der viaggio de ritorno ne parlamo?
Should we talk about the return trip?
Raccontamo quarcosa o sorvolamo?
Tell a story or just skip?
Sull'autostrada pare de sta′ a Monza
On the highway, it's like being in Monza
La gente fa' la gara a chi è più stronza
People race to see who's the biggest jerk, it stuns ya
Tu ′ntanto te sarai pure abbronzata
You might even be tanned, I confess
Ma c'hai la faccia della rimbambita
But you have the face of a dazed mess
C'hai l′occhi che te cascano per tera
Your eyes are falling to the ground
Più che ′n vacanza sembri stata 'n guera
More than a vacation, it seems like you've been in a battleground
In fonno all′autostrada viene er bello
At the end of the highway comes the fun part
Tocca fa' a carci pe′ arrivar ar casello
We have to kick our way to the toll booth, like a work of art
Chilometri de coda passo, passo
Kilometers of queue, step by step
Co' chi ce prova pure a fa′ er sorpasso
With those who even try to overtake, they never stop
Guardati intorno, cerca fra 'sta gente
Look around, search among these people
Quarcuno co' lo sguardo inteliggente
Someone with an intelligent look, it's feeble
Chi dorme sur volante, chi sbadija
Some sleep at the wheel, some yawn
Chi litiga co′ tutta la famija
Some argue with the whole family, like a fawn
Stasera dico basta a ′sta caciara
Tonight I say enough of this racket
Quanno ritornerò a Venerdì sera
When I return on Friday evening, I'll pack it
Vojo 'magnar tranquillo a casa mia
I want to eat peacefully at home, you see
E annare a dormi, pure si tu vai via
And go to sleep, even if you leave, set me free
Io mica te proibisco de partire
I'm not forbidding you to leave, don't fret
Ognuno po′ fa' quello che je pare
Everyone can do what they want, no regret
Pe′ me 'sto viaggio è l′urtimo strapazzo
For me, this trip is the last straw, I bet
Tu e la montagna, m 'ate rotto
You and the mountain have broken me, I'm upset






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.