Franco Califano - Nun Me Portà A Casa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franco Califano - Nun Me Portà A Casa




Nun Me Portà A Casa
Don't Take Me Home
Se sei n′amico nun me portà a casa
If you're a friend, don't take me home
Quanno ci andrò me 'nventerò ′na scusa
When it's time to go, I'll come up with an excuse
Nun ce la faccio più co' la famija
I can't handle my family anymore
Mi moje che m'aspetta sempre sveja
My wife waiting up for me, always awake
Come volesse famme er terzo grado
Like she wants to interrogate me
No, no stanotte a casa nun ce vado
No, no, tonight I'm not going home
Nu m′ammollà stasera, amico mio
Don't leave me alone tonight, my friend
E famose ′n'antro litro, pago io
Let's have another liter, it's on me
Magnamo ′n po', che er vino scenne mejo
Let's eat a little, the wine goes down better that way
Oste, un ′po' de bruschetta, ma poc′ajo
Waiter, some bruschetta, but just a little
È già da'n pezzo che me so' stufato
I've been fed up for a while now
Ma co′ nessuno mai me so′ sfogato
But I've never vented to anyone
Se guardo li mij fiji me vergogno
If I look at my children, I feel ashamed
E questo è 'n brutto segno
And that's a bad sign
Sapranno ′n giorno che so' arcolizzato
One day they'll know I'm an alcoholic
E ′sto pensiero me sta a mozza' er fiato
And that thought takes my breath away
Perciò nun vojo vede′ più nessuno
That's why I don't want to see anyone anymore
E anna' più che possibile lontano
And go as far away as possible
Senti, già le campane de la chiesa
Listen, the church bells are already ringing
Se sei 'n′amico, nun me portà a casa
If you're a friend, don't take me home
Te chiedo solo ′n po' de compagnia
I just ask for a little company
′N'amico, a vorte, è più de ′na famija
A friend, sometimes, is more than family
Sai, sai che c'ho ′n fijo in quinta elementare?
You know, you know I have a son in fifth grade?
Mo' quanno che c'ha li compiti da fare
Now, whenever he has homework to do
Comincia a di′: "papà, me dai ′na mano"
He starts saying: "Dad, can you help me"
E io, me sento 'n cane bastonato
And I feel like a beaten dog
Perché nun so che dije, a scola e chi c′è annato
Because I don't know what to say, I never went to school
A lavorà nun ce so' mai riuscito
I've never been able to hold down a job
E a di′ che mille vorte ci ho provato
And I can tell you I've tried a thousand times
Solo che m'hanno sempre licenziato dopo l′apprendistato
It's just that they always fired me after the apprenticeship
Forse nun so' portato
Maybe I'm not cut out for it
Vivo co' lo stipendio de mi′ moje
I live on my wife's salary
Che pe′ fortuna a lavorà ce coje
Luckily, she manages to work
Io la famiglia è mejo che la scordo
I better forget about my family
Perché so' ′n'omo che nun vale ′n sordo
Because I'm a man who's not worth a penny
A' li miji fiji posso solo di′
The only thing I can tell my kids
Che a letto nun se deve fa' pipì
Is that you shouldn't pee in bed
Ma poi pe' er resto devo stamme zitto
But for the rest, I have to keep quiet
Te giuro che ce sto′ a diventa′ matto
I swear I'm going crazy
Perché so bene che la vita mia
Because I know that my life
Serve a riempi' du′ metri d'osteria
Is only good for filling two meters of tavern space
Tu sì, tu che sei ′n ber padre de famija, amico mio
You are, you are a good family man, my friend
Te chiedo ancora scusa
I apologize again
Resta co' me, nun me ce porta′ a casa
Stay with me, don't take me home
Adoro tutti quanti, te lo giuro
I adore them all, I swear
E vojo solamente er bene loro
And I only want what's best for them
Dovrei sparì co' 'n′atto de coraggio
I should disappear with an act of courage
Per evita′ che vada sempre peggio
To prevent things from getting worse
Mi' moje è sempre sveja poveraccia
My wife is always awake, poor thing
Me ′nteroga così pe' fa′ 'na cosa
She questions me like it's nothing
Ma nun rinfaccia, nun è mai lagnosa
But she doesn't reproach, she never complains
Me chiede ′n do' so' stato
She asks me where I've been
Che cacchio ho combinato
What the hell I've been up to
Se ′nforma su li litri c′ho bevuto
She inquires about the liters I've drunk
Eh, e me metto a sede' ar tavolino
And yes, if I sit down at the table
Lei s′arza e me fa 'n ovo ar tegamino
She gets up and makes me an egg in a pan
Della verdura, a vorte ′n invortino
Some vegetables, sometimes a little omelette
Tutto pe' damme ancora ′n po' de vino
All to give me a little more wine
Perché non devo sta con lo stomaco a digiuno
Because I shouldn't be on an empty stomach
Povera donna come l'ho delusa
Poor woman, how I've disappointed her
Pe′ questo nun vorrei più torna′ a casa
That's why I don't want to go home anymore
Ma tu stai già guardanno l'orologio
But you're already looking at your watch
Nun sei mai stato peggio?
Haven't you ever been worse off?
Hai fatto tardi e già pe′ colpa mia
You're already late, and it's my fault
Tu c'hai i doveri verso la famija
You have duties towards your family
E dopo ′sta nottata fatta 'n bianco
And after this sleepless night
Andrai a lavora stanco
You'll go to work tired
Ma credeme, m′ha fatto proprio bene parla'
But believe me, talking to you did me good
Sfogamme co' ′n′amico vero
Venting to a true friend
Dentro me sento come più leggero
I feel lighter inside
E co' la mente ′n po' meno confusa
And with a slightly less confused mind
Chissà, chissà se è er caso de ritornà a casa
Who knows, who knows if it's time to go home
Mi′ moje, mi' moje farà finta d′esse' offesa
My wife, my wife will pretend to be offended
Ma solo pe' ′n momento
But only for a moment
Basta che me rivede se rilassa
As soon as she sees me again, she relaxes
Va a lavorà tranquilla, più distesa
She goes to work calmly, more relaxed
Poi, stamattina devo anna′ ar mercato
Then, this morning I have to go to the market
L'ho sempre fatto da che so′ sposato
I've always done it since I got married
Ma sai che mi' moje mentre che cucina
But you know, my wife, while she cooks
Le cose che io compro la mattina
The things I buy in the morning
Me dice sempre che nun c′è nessuno
She always tells me that there's no one
Che compra come me e che spenne meno?
Who buys like me and spends less?
E magnamo come vole Dio
And yes, we eat as God intended
Er merito diventa pure mio
The credit also becomes mine
A spenne bene è un dono de natura
Spending well is a gift of nature
A nun spreca' ′na foja de verdura
Not wasting a leaf of vegetable
E un ruolo in fonno ce l'ho pure io
And I also have a role, after all
Nun sarà niente, sarà poca cosa
It may be nothing, it may be little
Ma è quarche cosa
But it's something
Me chiedono, "che fai?"
They ask me, "What do you do?"
Faccio la spesa, faccia la spesa,
I do the shopping, yes, I do the shopping
Faccio la spesa, e c'ho mi′ moje che ne va orgogliosa
I do the shopping, and my wife is proud of it
Amico mio è l′urtima 'sta scusa
My friend, this is the last excuse
Damme ′no strappo fino a sotto casa
Give me a lift home
Poveri fiji e povera Teresa
Poor children and poor Teresa





Writer(s): Marcello Marrocchi, Francesco Califano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.