Paroles et traduction Franco Califano - Nun Me Portà A Casa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nun Me Portà A Casa
Don't Take Me Home
Se
sei
n′amico
nun
me
portà
a
casa
If
you're
a
friend,
don't
take
me
home
Quanno
ci
andrò
me
'nventerò
′na
scusa
When
it's
time
to
go,
I'll
come
up
with
an
excuse
Nun
ce
la
faccio
più
co'
la
famija
I
can't
handle
my
family
anymore
Mi
moje
che
m'aspetta
sempre
sveja
My
wife
waiting
up
for
me,
always
awake
Come
volesse
famme
er
terzo
grado
Like
she
wants
to
interrogate
me
No,
no
stanotte
a
casa
nun
ce
vado
No,
no,
tonight
I'm
not
going
home
Nu
m′ammollà
stasera,
amico
mio
Don't
leave
me
alone
tonight,
my
friend
E
famose
′n'antro
litro,
pago
io
Let's
have
another
liter,
it's
on
me
Magnamo
′n
po',
che
er
vino
scenne
mejo
Let's
eat
a
little,
the
wine
goes
down
better
that
way
Oste,
un
′po'
de
bruschetta,
ma
poc′ajo
Waiter,
some
bruschetta,
but
just
a
little
È
già
da'n
pezzo
che
me
so'
stufato
I've
been
fed
up
for
a
while
now
Ma
co′
nessuno
mai
me
so′
sfogato
But
I've
never
vented
to
anyone
Se
guardo
li
mij
fiji
me
vergogno
If
I
look
at
my
children,
I
feel
ashamed
E
questo
è
'n
brutto
segno
And
that's
a
bad
sign
Sapranno
′n
giorno
che
so'
arcolizzato
One
day
they'll
know
I'm
an
alcoholic
E
′sto
pensiero
me
sta
a
mozza'
er
fiato
And
that
thought
takes
my
breath
away
Perciò
nun
vojo
vede′
più
nessuno
That's
why
I
don't
want
to
see
anyone
anymore
E
anna'
più
che
possibile
lontano
And
go
as
far
away
as
possible
Senti,
già
le
campane
de
la
chiesa
Listen,
the
church
bells
are
already
ringing
Se
sei
'n′amico,
nun
me
portà
a
casa
If
you're
a
friend,
don't
take
me
home
Te
chiedo
solo
′n
po'
de
compagnia
I
just
ask
for
a
little
company
′N'amico,
a
vorte,
è
più
de
′na
famija
A
friend,
sometimes,
is
more
than
family
Sai,
sai
che
c'ho
′n
fijo
in
quinta
elementare?
You
know,
you
know
I
have
a
son
in
fifth
grade?
Mo'
quanno
che
c'ha
li
compiti
da
fare
Now,
whenever
he
has
homework
to
do
Comincia
a
di′:
"papà,
me
dai
′na
mano"
He
starts
saying:
"Dad,
can
you
help
me"
E
io,
me
sento
'n
cane
bastonato
And
I
feel
like
a
beaten
dog
Perché
nun
so
che
dije,
a
scola
e
chi
c′è
annato
Because
I
don't
know
what
to
say,
I
never
went
to
school
A
lavorà
nun
ce
so'
mai
riuscito
I've
never
been
able
to
hold
down
a
job
E
a
di′
che
mille
vorte
ci
ho
provato
And
I
can
tell
you
I've
tried
a
thousand
times
Solo
che
m'hanno
sempre
licenziato
dopo
l′apprendistato
It's
just
that
they
always
fired
me
after
the
apprenticeship
Forse
nun
so'
portato
Maybe
I'm
not
cut
out
for
it
Vivo
co'
lo
stipendio
de
mi′
moje
I
live
on
my
wife's
salary
Che
pe′
fortuna
a
lavorà
ce
coje
Luckily,
she
manages
to
work
Io
la
famiglia
è
mejo
che
la
scordo
I
better
forget
about
my
family
Perché
so'
′n'omo
che
nun
vale
′n
sordo
Because
I'm
a
man
who's
not
worth
a
penny
A'
li
miji
fiji
posso
solo
di′
The
only
thing
I
can
tell
my
kids
Che
a
letto
nun
se
deve
fa'
pipì
Is
that
you
shouldn't
pee
in
bed
Ma
poi
pe'
er
resto
devo
stamme
zitto
But
for
the
rest,
I
have
to
keep
quiet
Te
giuro
che
ce
sto′
a
diventa′
matto
I
swear
I'm
going
crazy
Perché
so
bene
che
la
vita
mia
Because
I
know
that
my
life
Serve
a
riempi'
du′
metri
d'osteria
Is
only
good
for
filling
two
meters
of
tavern
space
Tu
sì,
tu
sì
che
sei
′n
ber
padre
de
famija,
amico
mio
You
are,
you
are
a
good
family
man,
my
friend
Te
chiedo
ancora
scusa
I
apologize
again
Resta
co'
me,
nun
me
ce
porta′
a
casa
Stay
with
me,
don't
take
me
home
Adoro
tutti
quanti,
te
lo
giuro
I
adore
them
all,
I
swear
E
vojo
solamente
er
bene
loro
And
I
only
want
what's
best
for
them
Dovrei
sparì
co'
'n′atto
de
coraggio
I
should
disappear
with
an
act
of
courage
Per
evita′
che
vada
sempre
peggio
To
prevent
things
from
getting
worse
Mi'
moje
è
sempre
sveja
poveraccia
My
wife
is
always
awake,
poor
thing
Me
′nteroga
così
pe'
fa′
'na
cosa
She
questions
me
like
it's
nothing
Ma
nun
rinfaccia,
nun
è
mai
lagnosa
But
she
doesn't
reproach,
she
never
complains
Me
chiede
′n
do'
so'
stato
She
asks
me
where
I've
been
Che
cacchio
ho
combinato
What
the
hell
I've
been
up
to
Se
′nforma
su
li
litri
c′ho
bevuto
She
inquires
about
the
liters
I've
drunk
Eh,
e
sì
me
metto
a
sede'
ar
tavolino
And
yes,
if
I
sit
down
at
the
table
Lei
s′arza
e
me
fa
'n
ovo
ar
tegamino
She
gets
up
and
makes
me
an
egg
in
a
pan
Della
verdura,
a
vorte
′n
invortino
Some
vegetables,
sometimes
a
little
omelette
Tutto
pe'
damme
ancora
′n
po'
de
vino
All
to
give
me
a
little
more
wine
Perché
non
devo
sta
con
lo
stomaco
a
digiuno
Because
I
shouldn't
be
on
an
empty
stomach
Povera
donna
come
l'ho
delusa
Poor
woman,
how
I've
disappointed
her
Pe′
questo
nun
vorrei
più
torna′
a
casa
That's
why
I
don't
want
to
go
home
anymore
Ma
tu
stai
già
guardanno
l'orologio
But
you're
already
looking
at
your
watch
Nun
sei
mai
stato
peggio?
Haven't
you
ever
been
worse
off?
Hai
fatto
tardi
e
già
pe′
colpa
mia
You're
already
late,
and
it's
my
fault
Tu
c'hai
i
doveri
verso
la
famija
You
have
duties
towards
your
family
E
dopo
′sta
nottata
fatta
'n
bianco
And
after
this
sleepless
night
Andrai
a
lavora
stanco
You'll
go
to
work
tired
Ma
credeme,
m′ha
fatto
proprio
bene
parla'
But
believe
me,
talking
to
you
did
me
good
Sfogamme
co'
′n′amico
vero
Venting
to
a
true
friend
Dentro
me
sento
come
più
leggero
I
feel
lighter
inside
E
co'
la
mente
′n
po'
meno
confusa
And
with
a
slightly
less
confused
mind
Chissà,
chissà
se
è
er
caso
de
ritornà
a
casa
Who
knows,
who
knows
if
it's
time
to
go
home
Mi′
moje,
mi'
moje
farà
finta
d′esse'
offesa
My
wife,
my
wife
will
pretend
to
be
offended
Ma
solo
pe'
′n
momento
But
only
for
a
moment
Basta
che
me
rivede
se
rilassa
As
soon
as
she
sees
me
again,
she
relaxes
Va
a
lavorà
tranquilla,
più
distesa
She
goes
to
work
calmly,
more
relaxed
Poi,
stamattina
devo
anna′
ar
mercato
Then,
this
morning
I
have
to
go
to
the
market
L'ho
sempre
fatto
da
che
so′
sposato
I've
always
done
it
since
I
got
married
Ma
sai
che
mi'
moje
mentre
che
cucina
But
you
know,
my
wife,
while
she
cooks
Le
cose
che
io
compro
la
mattina
The
things
I
buy
in
the
morning
Me
dice
sempre
che
nun
c′è
nessuno
She
always
tells
me
that
there's
no
one
Che
compra
come
me
e
che
spenne
meno?
Who
buys
like
me
and
spends
less?
E
sì
magnamo
come
vole
Dio
And
yes,
we
eat
as
God
intended
Er
merito
diventa
pure
mio
The
credit
also
becomes
mine
A
spenne
bene
è
un
dono
de
natura
Spending
well
is
a
gift
of
nature
A
nun
spreca'
′na
foja
de
verdura
Not
wasting
a
leaf
of
vegetable
E
un
ruolo
in
fonno
ce
l'ho
pure
io
And
I
also
have
a
role,
after
all
Nun
sarà
niente,
sarà
poca
cosa
It
may
be
nothing,
it
may
be
little
Ma
è
quarche
cosa
But
it's
something
Me
chiedono,
"che
fai?"
They
ask
me,
"What
do
you
do?"
Faccio
la
spesa,
faccia
la
spesa,
sì
I
do
the
shopping,
yes,
I
do
the
shopping
Faccio
la
spesa,
e
c'ho
mi′
moje
che
ne
va
orgogliosa
I
do
the
shopping,
and
my
wife
is
proud
of
it
Amico
mio
è
l′urtima
'sta
scusa
My
friend,
this
is
the
last
excuse
Damme
′no
strappo
fino
a
sotto
casa
Give
me
a
lift
home
Poveri
fiji
e
povera
Teresa
Poor
children
and
poor
Teresa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcello Marrocchi, Francesco Califano
Album
Ti perdo
date de sortie
01-01-1979
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.