Franco De Mulero, Daniel Trim & Martina Camargo - Me Robaste el Sueño - Original Mix - traduction des paroles en allemand

Me Robaste el Sueño - Original Mix - Franco De Mulero , Daniel Trim , Martina Camargo traduction en allemand




Me Robaste el Sueño - Original Mix
Du hast mir den Schlaf geraubt - Original Mix
Me robaste el sueño cuando me dormí
Du hast mir den Schlaf geraubt, als ich einschlief.
Se pasó mi amante y yo no lo
Meine Liebste kam vorbei, und ich habe sie nicht gesehen.
Elei le le, me robaste el sueño, me robaste el sueño cuando me dormí.
Elei le le, du hast mir den Schlaf geraubt, du hast mir den Schlaf geraubt, als ich einschlief.
Que linda la mariposa cuando acaricia las flores
Wie schön der Schmetterling ist, wenn er die Blumen liebkost.
La mujer que a mi me quiera yo le pongo condiciones.
Der Frau, die mich lieben will, stelle ich Bedingungen.
A mi me decia mi madre no te vayas a casar
Meine Mutter sagte mir, ich solle nicht heiraten.
Y dale las condiciones a culebra mapaná.
Und stelle die Bedingungen der Mapana-Schlange.
Elei le le, me robaste el sueño, me robaste el sueño cuando me dormí.
Elei le le, du hast mir den Schlaf geraubt, du hast mir den Schlaf geraubt, als ich einschlief.
Esa es la Fernanda Puello,
Das ist Fernanda Puello,
La hija de Emanuel Ceballo,
Die Tochter von Emanuel Ceballo,
Ella se fue pa' su pueblo y yo me desperté llorando.
Sie ging in ihr Dorf zurück und ich wachte weinend auf.
Ay me robaste me el sueño
Ach, du hast mir den Schlaf geraubt,
Cuando me dormí
Als ich einschlief.
Se pasó mi amante
Meine Liebste kam vorbei,
Y yo no lo vi
Und ich habe sie nicht gesehen.
(Bis)
(Wiederholung)
Quisiera ser jardinero pa' regar esa flor
Ich wünschte, ich wäre Gärtner, um diese Blume zu gießen.
Esa linda muchachita me tiene enfermo de amor.
Dieses hübsche Mädchen macht mich krank vor Liebe.
Elei le le, me robaste el sueño, me robaste el sueño cuando me dormí.
Elei le le, du hast mir den Schlaf geraubt, du hast mir den Schlaf geraubt, als ich einschlief.
Ay me robaste me el sueño
Ach, du hast mir den Schlaf geraubt,
Cuando me dormí
Als ich einschlief.
Se pasó mi amante
Meine Liebste kam vorbei,
Y yo no lo vi
Und ich habe sie nicht gesehen.
(Bis)
(Wiederholung)
Me robaste el sueño, cuando me dormí
Du hast mir den Schlaf geraubt, als ich einschlief.
Se pasó mi amante y yo no lo vi
Meine Liebste kam vorbei, und ich habe sie nicht gesehen.





Writer(s): Franco De Mulero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.