Paroles et traduction Franco Ricciardi - Cuore nero
Fra
le
onde
del
mare,
posso
ancora
sentire
Amidst
the
ocean
waves,
I
can
still
hear
Voci
antiche
grida
Saracene
Ancient
voices,
Saracen
cries
I
mercanti
di
schiavi,
orizzonti
di
navi
Slave
traders,
ship
horizons
Maledetto
ritmo
di
catene
Cursed
rhythm
of
chains
Siamo
tutti
africani
siamo
africani,
simm
tutt
african
nui
napulitan
We
are
all
Africans,
we
are
Africans,
we
are
all
Africans,
we
Neapolitans
Siamo
tutti
africani
siamo
africani,
simm
tutt
african
nui
napulitan
We
are
all
Africans,
we
are
Africans,
we
are
all
Africans,
we
Neapolitans
E
batte
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
And
it
beats
black,
black,
black,
black,
black,
black,
black,
this
heart
E
canta
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
And
it
sings
black,
black,
black,
black,
black,
black,
black,
this
heart
In
culo
al
mondo
che
in
fondo
vorrebbe
rubarci
anche
l'anima
Up
the
world's
ass,
which
deep
down
would
also
steal
our
souls
Ci
ha
preso
tutto
ma
non
ci
potranno
mai
prendere
l'anima
It
has
taken
everything
from
us,
but
they
will
never
take
our
souls
Mille
ombre
vaganti,
occhi
scuri
e
profondi
A
thousand
wandering
shadows,
dark
and
deep
eyes
La
foresta
metropolitana
The
metropolitan
forest
Le
radici
d'oriente,
un
passato
presente
Eastern
roots,
a
present
past
Quando
la
mia
gente
balla
e
suona
When
my
people
dance
and
play
E
batte
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
And
it
beats
black,
black,
black,
black,
black,
black,
black,
this
heart
E
canta
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
And
it
sings
black,
black,
black,
black,
black,
black,
black,
this
heart
In
culo
al
mondo
che
in
fondo
vorrebbe
rubarci
anche
l'anima
Up
the
world's
ass,
which
deep
down
would
also
steal
our
souls
Ci
ha
preso
tutto
ma
non
ci
potranno
mai
prendere
l'anima
It
has
taken
everything
from
us,
but
they
will
never
take
our
souls
Zero
patanna
zero
talianna
ca
simm
tutt
quant
simm
tutt
African
Zero
patanna,
zero
talianna,
because
we
are
all,
we
are
all
African
Zero
patanna
zero
talianna
ca
simm
tutt
quant
simm
tutt
African
Zero
patanna,
zero
talianna,
because
we
are
all,
we
are
all
African
E
ci
sta
chi
ten
a
post,
esce
a
mess
e
o
pap'
ne
cresce
And
there
are
those
who
have
a
job,
go
out
to
mess
and
the
dad's
getting
raised
Ogni
notte
sta
tranquillo
pecche
addo
semin
o
gran
o
gran
cresce
Every
night
is
quiet
because
where
you
sow
the
grain,
the
grain
grows
Riesce
o
nu
riesce
era
gran
e
semp
gran
kell
ke
esce
e
sia
Succeeds
or
fails,
it
was
great
and
still
great,
whoever
comes
out
and
is
Semin
semin
e
cresce
semin
semin
e
cresce,
o
problem
vene
quann
o
gran
piglia
e
fernesce
Sow,
sow,
and
it
grows,
sow,
sow,
and
it
grows,
the
problem
comes
when
the
grain
takes
and
finishes
O
vennimm
piglia
o
cash,
s'arap
nu
cantier
e
costruisce
Come
and
get
the
cash,
open
a
construction
site
and
build
Ogni
vot
ke
in
padania
nata
bell
azianda
nasce
Every
time
a
beautiful
company
is
born
in
Padania
E
pekkè
e
fernut
o
gran
ka
si
nu
truov
kiù
abbasc
robba
africana
And
because
the
grain
is
finished,
you
no
longer
find
African
stuff
down
there
Napulitana
robb
ro
sud
ro
munn
ka
vata
arrubbat
kiammat
patana,
robba
africana
Neapolitan,
stuff
from
the
south
of
the
world
that
is
stolen,
called
patana,
African
stuff
E
batte
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
And
it
beats
black,
black,
black,
black,
black,
black,
black,
this
heart
E
canta
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
And
it
sings
black,
black,
black,
black,
black,
black,
black,
this
heart
In
culo
al
mondo
che
in
fondo
vorrebbe
rubarci
anche
l'anima
Up
the
world's
ass,
which
deep
down
would
also
steal
our
souls
Ci
ha
preso
tutto
ma
non
ci
potranno
mai
prendere
l'anima
It
has
taken
everything
from
us,
but
they
will
never
take
our
souls
Siamo
tutti
africani
We
are
all
Africans
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C. Liberati, F. Liccardo, L. Persico, M. Iovine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.