Paroles et traduction Franco Ricciardi - Cuore nero
Fra
le
onde
del
mare,
posso
ancora
sentire
Среди
волн
морских,
все
еще
слышу
я
Voci
antiche
grida
Saracene
Древних
голоса,
крики
сарацин.
I
mercanti
di
schiavi,
orizzonti
di
navi
Торговцы
рабами,
горизонты
кораблей...
Maledetto
ritmo
di
catene
Проклятый
ритм
цепей
звенит
с
тех
времен.
Siamo
tutti
africani
siamo
africani,
simm
tutt
african
nui
napulitan
Мы
все
африканцы,
мы
африканцы,
мы
все
африканцы,
мы
- неаполитанцы.
Siamo
tutti
africani
siamo
africani,
simm
tutt
african
nui
napulitan
Мы
все
африканцы,
мы
африканцы,
мы
все
африканцы,
мы
- неаполитанцы.
E
batte
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
И
бьется
черное,
черное,
черное,
черное,
черное,
черное
- это
сердце,
E
canta
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
И
поет
черное,
черное,
черное,
черное,
черное,
черное
- это
сердце.
In
culo
al
mondo
che
in
fondo
vorrebbe
rubarci
anche
l'anima
К
черту
этот
мир,
что
в
глубине
души
желает
украсть
и
мою
душу.
Ci
ha
preso
tutto
ma
non
ci
potranno
mai
prendere
l'anima
Он
забрал
у
нас
все,
но
душу
у
нас
ему
не
отнять
никогда.
Mille
ombre
vaganti,
occhi
scuri
e
profondi
Тысячи
теней
блуждают,
в
глазах
- темная
глубина,
La
foresta
metropolitana
Это
- городской
наш
лес.
Le
radici
d'oriente,
un
passato
presente
Корни
восточные,
прошлое
в
настоящем,
Quando
la
mia
gente
balla
e
suona
Когда
мой
народ
танцует
и
поет.
E
batte
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
И
бьется
черное,
черное,
черное,
черное,
черное,
черное
- это
сердце,
E
canta
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
И
поет
черное,
черное,
черное,
черное,
черное,
черное
- это
сердце.
In
culo
al
mondo
che
in
fondo
vorrebbe
rubarci
anche
l'anima
К
черту
этот
мир,
что
в
глубине
души
желает
украсть
и
мою
душу.
Ci
ha
preso
tutto
ma
non
ci
potranno
mai
prendere
l'anima
Он
забрал
у
нас
все,
но
душу
у
нас
ему
не
отнять
никогда.
Zero
patanna
zero
talianna
ca
simm
tutt
quant
simm
tutt
African
Никакой
болтовни,
никакой
"итальянщины",
потому
что
мы
все
- мы
все
африканцы!
Zero
patanna
zero
talianna
ca
simm
tutt
quant
simm
tutt
African
Никакой
болтовни,
никакой
"итальянщины",
потому
что
мы
все
- мы
все
африканцы!
E
ci
sta
chi
ten
a
post,
esce
a
mess
e
o
pap'
ne
cresce
И
есть
те,
кто
вкалывает,
выходит
на
дело,
и
батя
гордится
нами.
Ogni
notte
sta
tranquillo
pecche
addo
semin
o
gran
o
gran
cresce
Каждую
ночь
он
спокоен,
потому
что
знает:
где
посеяно
зерно
- там
оно
прорастет.
Riesce
o
nu
riesce
era
gran
e
semp
gran
kell
ke
esce
e
sia
Получится
или
нет,
будет
много
или
мало,
главное
- оно
прорастет,
и
будет
так.
Semin
semin
e
cresce
semin
semin
e
cresce,
o
problem
vene
quann
o
gran
piglia
e
fernesce
Сеем,
сеем
и
растет,
сеем,
сеем
и
растет,
проблема
лишь
в
том,
когда
зерно
созреет
и
закончится.
O
vennimm
piglia
o
cash,
s'arap
nu
cantier
e
costruisce
Либо
мы
возьмем
деньги,
откроем
стройку
и
будем
строить,
Ogni
vot
ke
in
padania
nata
bell
azianda
nasce
Каждый
раз,
когда
в
Падании
рождается
очередная
красивая
компания,
E
pekkè
e
fernut
o
gran
ka
si
nu
truov
kiù
abbasc
robba
africana
Это
потому,
что
закончилось
зерно,
и
если
не
найдут
его
внизу
- воруют
африканское.
Napulitana
robb
ro
sud
ro
munn
ka
vata
arrubbat
kiammat
patana,
robba
africana
Неаполитанское,
южное,
то,
что
крадут,
называют
"грязным",
это
- африканское.
E
batte
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
И
бьется
черное,
черное,
черное,
черное,
черное,
черное
- это
сердце,
E
canta
nero
nero
nero
nero
nero
nero
nero
questo
cuore
И
поет
черное,
черное,
черное,
черное,
черное,
черное
- это
сердце.
In
culo
al
mondo
che
in
fondo
vorrebbe
rubarci
anche
l'anima
К
черту
этот
мир,
что
в
глубине
души
желает
украсть
и
мою
душу.
Ci
ha
preso
tutto
ma
non
ci
potranno
mai
prendere
l'anima
Он
забрал
у
нас
все,
но
душу
у
нас
ему
не
отнять
никогда.
Siamo
tutti
africani
Мы
все
африканцы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C. Liberati, F. Liccardo, L. Persico, M. Iovine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.